
fromtimetotime在合同中的使用及譯法(共5則范文)
第一篇:from time to time在合同中的使用及譯法(共)
from time to time在合同中的使用及譯法
from time to time,是又一個能夠體現英文合同文本特點的詞,
雖然其有“有時、偶爾”的含義,但是在合同翻譯時,最常見的譯法
是“不時”,這樣的表述也是最為大眾所接受的。例句如下: ? The
parties hereto acknowledge that, notwithstanding any other
provision of this Agreement, the General Partner, on its own
behalf and/or on behalf of the Partnership, without any act,
Connt or approval of any Limited Partner, may from time to
time enter into, deliver and perform other written agreements
with one or more Limited Partners establishing rights under this
Agreement and/or the Subscription Agreements with respect to
one or more Limited Partners.協議各方確認,即使本協議有任何其
他規定,無需任何有限合伙人的任何行動、同意或批準,普通合伙人
可代表自己和/或代表合伙企業,不時與一名或多名有限合伙人簽訂、
交付并履行其他書面協議,以確定本協議和/或認購協議下與一名或多
名有限合伙人相關的權利。? ? Any notice or other communication
to be given under this Agreement shall be in writing and may be
delivered by hand or given by facsimile or electronic mail or nt
by an established courier rvice to the address or fax number or
electronic mail address from time to time designated by each
party being t out in Schedule A.在本協議項下發出的任何通知或
其他通信應采用書面形式,可以通過親手遞交、傳真、電子郵件或快
遞服務的方式,遞交至附件A規定的各方不時指定的地址、傳真號碼
或電子郵件地址。
以上僅代表旗渡觀點,歡迎批評指正討論交流。?
第二篇:per在英文合同中的使用及譯法
per在英文合同中的使用及譯法
per,英文合同常見詞,如per share每股;per annum每年,且
不能用each替換 Save for the agreements t out in Section XXX
of the Disclosure Schedule and the Transaction Documents, there
are no other agreements, understandings, instruments, contracts
or propod transactions to which any Group Company is a party
or by which it is bound that involve(i)obligations(contingent or
otherwi)of, or payments to, any Group Company in excess of
$[XXXXX] per annum or in excess of $[XXXXX] in the
aggregate,(ii)the transfer or licen of any patent, copyright,
trade cret or other proprietary right to or from any Group
Company, other than from or to another Group Company or from
a Founder to a Group Company,(iii)the grant of rights to
manufacture, produce, asmble, licen, market, or ll its
products to any other person or affect any Group Company’s
exclusive right to develop, manufacture, asmble, distribute,
market or ll its products, or(iv)indemnification by any Group
Company with respect to infringements of proprietary rights.除
《披露清單》的第XXX條規定的協議與《交易文件》外,無任何集團
公司是涉及以下事項的其他協議、諒解、契約、合同或擬議交易的一
方當事人或受之約束:(i)任何集團公司承擔的義務或向任何集團公司
支付的款項超過每年[XXXXX]美元,或合計超過[XXXXX]美元,(ii)任
何集團公司轉讓/受讓或者許可/被許可任何專利、著作權、商業秘密
或專有權利,不包括另一家集團公司的轉讓/受讓、許可/被許可或者
創始方向某個集團公司的轉讓、許可,(iii)制造、生產、組裝、許可、
營銷或向任何其他人出售其產品之權利授予,或者影響任何集團公司
開發、制造、組裝、經銷、營銷或出售其產品的專有權利之權利授予,
或者(iv)任何集團公司與專有權利的侵權相關的賠償。
Save as otherwi provided in this Agreement, if a Party
defaults in the payment when due of any sum payable under this
Agreement, the liability of the relevant Party shall be incread to
include interest on such sum from the date when such payment
is due until the date of actual payment at the rate of HIBOR plus
3 per cent per annum.除非本協議另有規定,如果一方當事人遲延支
付本協議項下任何到期應付款項,則其責任應當包括前述款項從到期
應付之日到實際支付之日,按照香港銀行同業拆放利率加每年3%的年
利率計算的的利息。
以上僅代表旗渡觀點,歡迎批評指正或討論交流。
第三篇:contemplate在英文合同中的使用和譯法
contemplate在英文合同中的使用和譯法
contemplate是英文合同常見詞,比如transactions
contemplated in this Agreement,或者transactions
協議項下擬議交易”或者“本協議項下交易”。1
The General Partner on behalf of the Fund may enter into
and perform the Subscription Agreements, the Investment
Management Agreement and any other agreement with the
Investment Manager pursuant to clau 6.3 and any document
contemplated thereby or related thereto, all without any further
act, vote or approval of any Person, including any Partner,
notwithstanding any other provision of this Agreement.盡管本協
議存在任何其他規定,普通合伙人可以根據第6.3款代表基金簽訂并執
行認購協議、與管理公司之間的投資管理協議和其他協議及其項下以
及與之相關的任何文件,而無需任何人(包括任何合伙人)的任何進
一步的行動、投票或批準。2
The Buyer acknowledges that the Warrantors’
Warrantiesand indemnities provided in Clau 7 are the only
reprentations, warrantiesand indemnities of the Warrantors in
connection with the transactions contemplated in this
Agreement to the exclusion of any other reprentations,
warranties and indemnities, whether express or implied.買方確認,
contemplated by this Agreement,通常處理方式有兩種,譯為“本
第7條規定的保證人的保證和賠償屬于保證人與本協議項下擬議交易
有關提供的唯一陳述、保證和賠償,排除其它任何明示或默示陳述、
保證和賠償。
以上僅代表旗渡觀點,歡迎批評指正或討論交流。
第四篇:insofar as句式在英文合同中的使用和譯法
insofar as句式在英文合同中的使用和譯法
insofar as句式是法律文件中常出現的句式,通常有兩種形式:(1)
單獨使用
(2)與except連用,即except insofar as,意思是除非
例句一
In any ca, the Licensor indemnifies the Licene and holds
it fully harmless against all claims of third parties bad on
violations of their intellectual property rights through the u of
the Licen, insofar as the Licene informs the Licensor of such
a claim or(possible)claim by a third party.在任何情況下,許可方對
于第三方基于使用許可而對知識產權侵權提起的所有索賠(在被許可
方告知許可方該等由第三方提起的索賠或(可能)的索賠范圍內),
賠償被許可方并使其免受傷害。
例句二:
The contractor shall make his own arrangements for the
engagement of all labor, local or otherwi, and except insofar as
the contract otherwi provides, for the transport, housing,
feeding and payment thereof.承包人必須自行安排雇傭所有當地和
外地的勞工,并負責勞工的交通、食宿和工資,除非本合同另有規定。
以上僅代表旗渡觀點,歡迎批評指正或討論交流。
第五篇:good faith在英文合同中的使用及譯法
good faith在英文合同中的使用及譯法
含義:
誠信地,善意地 搭配:
good-faith principle 誠信原則
the third party acting in good faith善意第三人,相當于bona
fides third party It is agreed that the provisions of clau 3 in
relation to an Interest of a Defaulting Partner constitute a good
faith pre-estimate of the loss likely to be suffered by the Fund as
a result of the Defaulting Partner's default.各方同意第3款關于違
約合伙人權益的規定為按照誠信原則對該基金因違約方的違約可能遭
受的損失的預測。The Fund may effect its Portfolio Investments
directly or through such holding vehicles or other structures as
the General Partner may deem addition to
Portfolio Investments, the Fund may invest in XXX to the extent
permitted herein.To the extent the General Partner determines in
good faith it is not reasonably practicable for the Fund to
maintain uninvested and undistributed funds in Temporary
Investments, the Fund may hold such funds in cash.基金可以直接
或者通過普通合伙人認為適當的持有工具或其他結構實施其組合投資。
除了組合投資,基金可以投資于本協議所允許的XXX。如果普通合伙
人善意地認為將部分未投資和未分配的資金進行臨時投資對基金而言
并不合理可行,基金可以以現金形式持有該等資金。
以上僅代表旗渡觀點,歡迎批評指正或討論交流。

本文發布于:2023-11-04 08:54:42,感謝您對本站的認可!
本文鏈接:http://m.newhan.cn/zhishi/a/169905928281124.html
版權聲明:本站內容均來自互聯網,僅供演示用,請勿用于商業和其他非法用途。如果侵犯了您的權益請與我們聯系,我們將在24小時內刪除。
本文word下載地址:fromtimetotime在合同中的使用及譯法(共5則范文).doc
本文 PDF 下載地址:fromtimetotime在合同中的使用及譯法(共5則范文).pdf
| 留言與評論(共有 0 條評論) |