• <em id="6vhwh"><rt id="6vhwh"></rt></em>

    <style id="6vhwh"></style>

    <style id="6vhwh"></style>
    1. <style id="6vhwh"></style>
        <sub id="6vhwh"><p id="6vhwh"></p></sub>
        <p id="6vhwh"></p>
          1. 国产亚洲欧洲av综合一区二区三区 ,色爱综合另类图片av,亚洲av免费成人在线,久久热在线视频精品视频,成在人线av无码免费,国产精品一区二区久久毛片,亚洲精品成人片在线观看精品字幕 ,久久亚洲精品成人av秋霞

            《楚辭》原文及譯文賞析(下)

            更新時間:2023-12-29 03:51:14 閱讀: 評論:0

            2023年12月29日發(作者:洞天是什么意思)

            《楚辭》原文及譯文賞析(下)

            《楚辭》原文及譯文賞析(下)

            楚辭是屈原創作的一種新詩體,并且也是中國文學史上第一部浪漫主義詩歌總集。 '楚辭'的名稱,西漢初期已有之,至劉向乃編輯成集。東漢王逸作章句。原收戰國楚人屈原 、宋玉及漢代淮南小山、東方朔、王褒、劉向等人辭賦共十六篇。后王逸增入己作《九思》,成十七篇。全書以屈原作品為主,其余各篇也是承襲屈賦的形式。以其運用楚地(注:即今湖南、湖北一帶)的文學樣式、方言聲韻和風土物產等,具有濃厚的地方色彩,故名《楚辭》,對后世詩歌產生深遠影響。

            《楚辭》經歷了屈原的作品始創、屈后仿作、漢初搜集、至劉向輯錄等歷程,成書時間應在公元前26年至公元前6年間。劉向《楚辭》原書早亡,后人只能間接通過被認為保留最完整的東漢王逸《楚辭章句》(原書亦佚)、宋洪興祖《楚辭補注》(《楚辭章句》的補充)追溯、揣測原貌。

            《楚辭》對整個中國文化系統具有不同尋常的意義,特別是文學方面,它開創了中國浪漫主義文學的詩篇,因此后世稱此種文體為'楚辭體'、騷體。 而四大體裁詩歌、小說、散文、戲劇皆不同程度存在其身影。

            對《楚辭》(楚辭)及其研究史作研究的學科,今稱為'楚辭學',其上迄漢代,宋代大興,近現代更成為中國古典文化殿堂之顯學,而《楚辭》早在盛唐時便流入日本等'儒家-中華文化圈',16世紀之后,更流入歐洲。至19世紀,楚辭引起歐美各國廣泛關注,各種語言的譯文、研究著作大量出現,在國際漢學界,楚辭一直是研究的熱點之一。

            《楚辭》原文及譯文 賞析(下)

            《九章·惜誦》

            惜誦以致愍兮[1],發憤以抒情。

            所作忠而言之兮,指蒼天以為正。

            令五帝以折中兮[2],戒六神與向服[3]。

            俾山川以備御兮,命咎繇使聽直[4]。

            竭忠誠以事君兮,反離群而贅肬[5]。

            忘儇媚以背眾兮[6],待明君其知之。

            言與行其可跡兮,情與貌其不變。

            故相臣莫若君兮[7],所以證之不遠。

            吾誼先君而后身兮[8],羌眾人之所仇。

            專惟君而無他兮,又眾兆之所讎[9]。

            壹心而不豫兮[10],羌不可保也[11]。

            疾親君而無他兮,有招禍之道也。

            思君其莫我忠兮,忽忘身之賤貧。

            事君而不貳兮,迷不知寵之門。

            忠何罪以遇罰兮,亦非余心之所志[12]。

            行不群以巔越兮,及眾兆之所咍[13]。

            紛逢尤以離謗兮[14],謇不可釋[15]。

            情沉抑而不達兮,又蔽而莫之白。

            心郁邑余侘傺兮[16],又莫察余之中情。

            固煩言不可結詒兮[17],原陳志而無路。

            退靜默而莫余知兮,進號呼又莫吾聞。

            申侘傺之煩惑兮,中悶瞀之忳忳[18]。

            昔余夢登天兮,魂中道而無杭[19]。

            吾使厲神占之兮,曰有志極而無旁。

            終危獨以離異兮,曰君可思而不可恃。

            故眾口其鑠金兮,初若是而逢殆。

            懲于羹者而吹齏兮,何不變此志也?

            欲釋階而登天兮,猶有曩之態也[20]。

            眾駭遽以離心兮,又何以為此伴也?

            同極而異路兮,又何以為此援也?

            晉申生之孝子兮[21],父信讒而不好。

            行婞直而不豫兮[22],鯀功用而不就。

            吾聞作忠以造怨兮,忽謂之過言。

            九折臂而成醫兮,吾至今而知其信然。

            矰弋機而在上兮[23],罻羅張而在下。

            設張辟以娛君兮,愿側身而無所。

            欲儃佪以干傺兮[24],恐重患而離尤。

            欲高飛而遠集兮[25],君罔謂汝何之。

            欲橫奔而失路兮,堅志而不忍。

            背膺牉以交痛兮,心郁結而紆軫[26]。

            梼木蘭以矯蕙兮,糳申椒以為糧。

            播江離與滋菊兮,原春日以為糗芳。

            恐情質之不信兮,故重著以自明[27]。

            撟茲媚以私處兮,愿曾思而遠身[28]。

            【注釋】

            [1]惜:悼惜,痛切。誦:陳述過去的事情叫'誦'。致:表達。愍:內心憂苦。

            [2]五帝:五方之帝。東方太昊,西方少昊,南方炎帝,北方顓頊,中央皇帝。折中:公正,不偏不倚的判決。

            [3]六神:一說為日、月、星、水旱、四時、寒暑之神。向:對。服:罪。

            [4]咎繇:皋陶,舜時的立法官,傳說是法律的創立者。

            [5]贅肬:余肉。

            [6]儇:輕佻,輕薄。媚:柔媚,諂媚。

            [7]相臣:對臣子的考察。

            [8]誼:通'義',指合理的道德行為。

            [9]眾兆:很多的臣下,指有很多小人在朝。

            [10]壹心:專心。

            [11]羌:發語詞,楚地方言。

            [12]志:通'知',預料,知曉。

            [13]咍:譏笑,楚地方言。

            [14]離:遭遇。

            [15]謇:發語詞,楚地方言。

            [16]侘傺:失意的樣子。

            [17]結:古人信寫在竹木的簡片上,用繩縛結,這里指書信。詒:贈給。

            [18]悶瞀:憂愁煩悶。忳忳:憂傷的樣子。

            [19]杭:通'航',代指渡船。

            [20]曩:從前,以往。

            [21]申生春秋時期晉獻公的太子,獻公聽信寵妃驪姬的讒言,申生被逼自殺。

            [22]婞直:剛直。

            [23]矰弋:帶有絲繩子的射鳥的短箭。

            [24]欲儃:徘徊。

            [25]集:鳥棲息在樹上,止。

            [26]紆軫:內心絞痛。

            [27]重著:一再申說。

            [28]曾思:曾,通'增'。反復思考。

            【譯文】

            悼惜國事,秉忠進諫,以表達憂恤之心,

            發泄悼惜誦諫之憤,申抒忠君愛國之隱。

            假如我的諷諫之言不是出自忠信,

            請求蒼天作證,降罰我身。

            再求蒼天命令五帝,作出折中公允的判斷,

            并告戒六神,對質事理,明辨是非偽真。

            指使名山大川之神備作執事,參與其間,

            降命執法之官咎繇,將曲直公斷公論。

            我竭盡忠誠而為國效力,事奉君王,

            反被群小離棄,而看成贅肉一樣。

            我寧肯忘掉巧佞諂媚之態,背棄奸讒的眾人,

            等待賢明之君察知我的赤誠之心。

            人臣的言論與行動,可以尋其蹤跡,

            性情與外貌一致,不可變易隱匿。

            觀察臣子的忠奸,莫過于國君,

            用來驗證臣子的方法,無須遠尋。

            我堅守仁義,以國君為先,后及自身之事,

            如此行義,卻被眾人無理仇視。

            我專為君王思慮而毫無他心,又被眾人仇怨嫉恨。

            一心事君報國,毫不猶豫遲疑,卻被疏遠廢黜而不能保全自己。

            我極力親近君王而毫無二心,如此忠直,卻又成了招災惹禍之根。

            我處處以君王為念,無人比我更加忠信,

            只顧求進效忠,卻忽然忘記自身的賤貧。

            我事奉君王精誠不二、一片赤心,迷而不知邀寵求榮之門。

            忠有何罪而橫受責罰廢黜,我心中真不能知其原故。

            行為正直,不與群小同流合污,而身遭顛仆,這又被群小所嗤笑侮辱。

            我受到很多斥責,遭到無數誹謗,心中有無限委屈幣不能解除。

            情緒沉悶抑郁而不能向外表達。君王為奸佞蒙蔽,我的苦衷也無法自白予他。

            我非常詫傺失意,心中悒郁不寧,又無人體察我的衷情。

            固然,想說的話很多,不能向人束贈,我很想陳述己志,卻無路達于君聽。

            退而靜默無言,則無人知我情苦,進而大聲疾呼,則無人聽我傾訴。。

            一再遭到失意不幸,使我煩亂惶惑,心中憂悶迷亂,沌沌抑郁,六神無主。

            從前我曾夢見凌云登天,靈魂在中途沒有飄渡云漢的航船。

            我讓大神之巫為我占夢,他說我有志達到目的,卻無人輔助支持。

            我向神巫詢問是否要終必受此危難,孤獨而被離異,

            他說可對君王眷眷思念,卻不可完全憑依。

            眾人的讒諂之口,足能銷熔純金,你從來如此忠君,卻陷于危殆境地。

            對熱萊湯心存戒懼,見了冷醬菜也要吹它一吹,

            而你的忠直之志何不隨著世俗改易?

            想棄置階梯而登青天,你又象從前那樣態度不變。

            眾人驚駭遑遽,和你離心離德,背道而馳,

            你能有何作為?現有跋扈恣肆之人媚于君前,

            你與他們同有事君的目的,而動機和途徑各異,

            與跋扈恣肆之輩同處朝庭,你的本領又如何施展?

            晉國的申生真是孝子的典型,他的父親卻信讒言而對其不慈不容。

            行為剛直而不寬和,鯀治水之功因此不能完成。

            我以往聽說,忠君愛國,會招致群小怨恨,

            我曾輕忽地認為那是夸大不實之論。

            多次折臂,久經醫藥,就能成為良醫,

            我至今才深知這道理誠然可信。

            上面裝有引機待發的射鳥短箭,嚴密的捕鳥小網又隱蔽地張在下面。

            暗設弧弓、網罟,欺騙君王,壅蔽他的耳目,

            我愿置身其間而匡救君王之危,卻無容身之處。

            意欲徘徊不去,以尋求致仕報國的際會因緣,又恐增加禍患,而重遭罪尤責難。

            意欲高飛遠走,覓個安身自處之地,君王又虛妄地問我要到何處駐足盤桓。

            意欲橫奔亂定,迷失道路也在所不顧,但是又因夙志彌堅而不忍變節從俗。

            背胸分裂,而兩兩交痛,我心中郁結著隱痛,縈繞著苦楚。

            搗那木蘭,揉那香蕙,以香物作為干糧,再將申椒舂碎。

            我種植香草江蘺,又將芳菊栽培,供春日用的馨香食品,我愿早

            作儲備。

            唯恐情志不得伸張,所以要鄭重申說,以表白自己的衷腸。

            我要將內在的美德繼續發揚,退而潔身自好,萬般無奈,只得超然高飛,自遠于一方。

            《九章·涉江》

            余幼好此奇服兮[1],年既老而不衰。

            帶長鋏之陸離兮[2],冠切云崔嵬[3]。

            被明月兮珮寶璐[4]。

            世溷濁而莫余知兮,

            吾方高馳而不顧。駕青虬兮驂白螭,

            吾與重華游兮瑤之圃。

            登昆侖兮食玉英[5],

            與天地兮同壽,與日月兮齊光。

            哀南夷之莫吾知兮[6],旦余濟乎江湘。

            乘鄂渚而反顧兮[7],欸秋冬之緒風[8]。

            步余馬兮山皋,邸余車兮方林[9]。

            乘舲船余上沅兮[10],齊吳榜以擊汰[11]。

            船容與而不進兮[12],淹回水而凝滯[13]。

            朝發枉陼兮,夕宿辰陽。

            茍余心其端直兮,雖僻遠之何傷?

            入溆浦余儃佪兮[14],迷不知吾所如。

            深林杳以冥冥兮[15],乃猿狖之所居[16]。

            山峻高以蔽日兮,下幽晦以多雨。

            霰雪紛其無垠兮[17],云霏霏而承宇。

            哀吾生之無樂兮,幽獨處乎山中。

            吾不能變心而從俗兮,固將愁苦而終窮[18]。

            接輿髡首兮[19],桑扈裸行。

            忠不必用兮,賢不必以。

            伍子逢殃兮,比干菹醢[20]。

            與前世而皆然兮,吾又何怨乎今之人?

            余將董道而不豫兮[21],固將重昏而終身[22]。

            亂曰:鸞鳥鳳皇[23],日以遠兮。

            燕雀烏鵲[24],巢堂壇兮。

            露申辛夷[25],死林薄兮[26]。

            腥臊并御[27],芳不得薄兮[28]。

            陰陽易位[29],時不當兮。

            懷信侘傺,忽乎吾將行兮。

            【注釋】

            [1]奇服:奇怪,不尋常的服飾。

            [2]鋏:原意是劍柄,這里指劍。

            [3]冠:帶[帽子],作動詞用。切云:帽子名。崔嵬:高。

            [4]明月:代指珍珠。珮,通'佩',佩戴。璐:美玉。

            [5]玉英:玉樹上的花。

            [6]南夷:楚國。

            [7]乘:登。鄂渚:地名,在今武昌。

            [8]欸:嘆聲。緒:殘余。

            [9]邸,到。

            [10]舲,有窗的船。

            [11]汰,水波。

            [12]容與:緩慢從容的樣子。

            [13]淹:停留?;厮河鼗氐牧魉?。

            [14]儃佪:徘徊不前。

            [15]杳:深。冥冥:黑暗。

            [16]狖:黑色的猿。

            [17]霰,雪珠。霏霏,云氣濃重的樣子。

            [18]終窮:窮,不得志。終身不得志。

            [19]髡,剃發,是古代對男子剃掉頭發的一種刑罰。

            [20]菹醢:把人剁成肉醬的一種酷刑。

            [21]董道:正道。

            [22]重昏:憂患重重。

            [23]鸞鳥、鳳凰:比喻賢能的人。

            [24]燕雀、烏鴉:比喻奸詐的小人。

            [25]露申辛夷:兩種植物,花香且美,這里比喻賢人。

            [26]林薄:草木叢生的地方。

            [27]腥臊,指臭惡之物,這里比喻小人。

            [28]?。航咏黐指親近楚王]。

            [29]陰陽易位:指晝夜顛倒,象征一切混亂。

            【譯文】

            我從小就對奇裝異服特別喜好,到如今年歲已老,興趣卻毫不減少。

            腰挎長長的陸離寶劍,頭戴高高的切云冠帽。

            佩帶著明亮的夜光珠和珍貴的美玉。

            這個混濁污穢的世界,沒人能理解我的清高,我也要遠遠地離開這個世界的喧鬧。

            讓有角的青龍駕轅,配上無角的白龍拉套,我將和大舜同游美玉的園囿。

            登上巍巍的昆侖,品嘗玉花的佳肴,

            我要與天地比壽,我將如日月星辰一樣將萬物照耀。

            可嘆楚國這些不開化的人,對此卻全不知道,

            就在明日的的清早,

            哦!我就要渡過湘江,告別故土。

            登上鄂渚的山崗,驀然回首,慨然惆悵,

            唉!那冬末的殘風蕭瑟作響。

            放松我的馬兒,讓它漫步山崗,

            停息我的車兒,讓它在芳林待航。

            乘坐美麗的小船,沿著沅江溯流而上,

            船夫們齊力舉起雙槳。

            船兒啊!徘徊不進,在回旋的渦流里徜徉。

            清晨時我從枉陼出發,傍晚時我落宿于辰陽。

            只要我的心端正坦蕩,再偏偏遠些又有何妨?

            抵達溆浦,我徘徊在旋轉的山崗,

            迷惘——不知應走向何方。

            幽深的森林,昏暗無光。

            這里是猿猱出沒之地。

            高峻奇險的山峰,將太陽的光彩遮蔽,

            山下陰森森的,時時籠罩著煙雨。

            細微的小雪珠紛飛而下,無際無垠,

            濃云密布,一直上達天宇。

            唉!我的一生正如眼前的景色,

            籠罩在陰霾里而缺少歡樂。

            然而我不能改變我的初衷,

            所以命運注定,愁苦將伴隨我的一生。

            想那前代的隱士接輿曾自己剃發,那賢明的隱士桑扈也曾裸體而行。

            忠誠者不一定能得到重用,賢達者不一定能得到敬重。

            你看那忠心耿耿的伍子胥,還不是遭受禍殃,

            那賢達忠誠的王子比干,最后竟被剁成肉醬。

            今天與歷史一模一樣,我又何必怨恨當今的君王呢?

            我要遵守正道毫不猶豫啊,當然難免終身處在黑暗之中。

            尾聲:那神鳥鸞與鳳凰,一天天地飛遠。

            那小麻雀黑烏鴉,卻占據了殿宇祭壇。

            香美的露申、辛夷,死在草木交錯的叢林。

            腥臊惡臭的氣味,彌漫在神圣的殿堂,

            芳香美好的花草,卻沒有立足的地方。

            陰與陽,明與暗都換了位置,我生不逢時,而被流放。

            我心中滿懷著忠誠而不能得志,我就要飄然遠去了。

            《九章·哀郢[1]》

            皇天之不純命兮[2],何百姓之震愆[3]!

            民離散而相失兮[4],方仲春而東遷[5]。

            去故鄉而就遠兮,遵江夏以流亡。

            出國門而軫懷兮[6],甲之朝吾以行[7]。

            發郢都而去閭兮[8],怊荒忽其焉極[9]?

            楫齊揚以容與兮,哀見君而不再得。

            望長楸而太息兮[10],涕淫淫其若霰。

            過夏首而西浮兮[11],顧龍門而不見[12]。

            心嬋媛而傷懷兮,眇不知其所蹠[13]。

            順風波以從流兮,焉洋洋而為客[14]。

            凌陽侯之泛濫兮[15],忽翱翔之焉薄?

            心絓結而不解兮,思蹇產而不釋。

            將運舟而下浮兮,上洞庭而下江。

            去終古之所居兮,今逍遙而來東。

            羌靈魂之欲歸兮,何須臾而忘反[16]?

            背夏浦而西思兮[17],哀故都之日遠。

            登大墳以遠望兮[18],聊以舒吾憂心。

            哀州土之平樂兮,悲江介之遺風[19]。

            當陵陽之焉至兮[20],淼南渡之焉如?!

            曾不知夏之為丘兮[21],孰兩東門之可蕪?!

            心不怡之長久兮,憂與愁其相接。

            惟郢路之遼遠兮,江與夏之不可涉。

            忽若不信兮,至今九年而不復[22]。

            慘郁郁而不通兮,蹇侘傺而含戚。

            外承歡之汋約兮,諶荏弱而難持[23]。

            忠湛湛而愿進兮,妒被離而鄣之。

            堯舜之抗行兮[24],瞭杳杳而薄天。

            眾讒人之嫉妒兮,被以不慈之偽名[25]。

            憎慍惀之修美兮[26],好夫人之忼慨[27]。

            眾踥蹀而日進兮[28],美超遠而逾邁。

            亂曰:曼余自以流觀兮,冀壹反之何時?!

            鳥飛反故鄉兮,狐死必首丘[29]。

            信非吾罪而棄逐兮,何日夜而忘之?!

            【注釋】

            [1]哀郢:郢,楚國的首都,在近湖北省江陵縣。

            [2]不純命:天道無常命。

            [3]百姓:指國中受姓稱名的貴族官宦之假。

            [4]民:齊民,老百姓。

            [5]仲春:二月。

            [6]國門:指郢都的東城門。

            [7]甲之朝:甲日那天早晨。

            [8]閭:里門,指故園。

            [9]怊:心中悲傷。

            [10]楸:梓樹,這里代指楚國。

            [11]夏首:夏水與長江的交匯處,在近湖北省沙市。

            [12]龍門:指郢都的東城門。

            [13]眇:通'渺',前程渺茫。蹠:zhí,至。

            [14]洋洋:飄忽不定無所歸依的樣子。

            [15]陽侯:大波浪。據說伏羲氏的諸侯陽侯溺死水中,化為波濤之神,后稱大波為陽侯。

            [16]須臾:一會兒,片刻。

            [17]西思:思念西邊的故園。

            [18]墳:水邊的高低或堤防。

            [19]江介:江畔,長江兩邊。

            [20]陵陽:地名,在今安徽東南的青陽縣境內。

            [21]夏:通'廈',楚國的王宮。丘:土丘,作廢墟解。

            [22]復:返回。

            [23]諶:真,指內在的才能。荏弱:柔弱。

            [24]抗行:高尚的行為。

            [25]不慈:傳說堯認為自己的兒子丹朱不孝,把帝位傳給了舜;舜看到自己的兒子商均不肖,把帝位傳給了大禹,這都是值得歌頌的高尚行為。但古代有人指責他們對于自己的兒子不慈愛,《莊子》中有'堯不慈,舜不孝'的話。

            [26]慍惀:這里指那些不善言詞的忠賢之臣。

            [27]忼慨:通'慷慨',指小人表面積極,假意慷慨。

            [28]踥蹀:輕步疾走,指競相鉆營。

            [29]首丘:頭轉向山丘,據說狐貍死時總要把頭轉向它所生長的山丘。

            【譯文】

            老天啊喜怒無常,變化多端,為何要給人們那么多驚恐和災難!

            人民啊背井離鄉,妻離子散,正當仲春二月紛紛向東逃難。

            離開故鄉,逃奔陌生的遠方,沿著長江和夏水四處飄流逃亡。

            走出郢都的城門是多么痛心,甲日那天早晨,我也開始流浪。

            從郢都出發,告別了可愛的家園,心神恍惚,不知哪里是我的終點?

            舉起船槳,慢慢地劃水前進,可憐啊再也不能與君王相見。

            望著高大的楸樹我長長地嘆息,眼淚滾滾而下象雪珠紛紛落地。

            轉過夏首,我乘船向西飄浮而行,回頭眺望,郢都啊已不見蹤跡。

            我情思縈繞啊心腸都被攪碎,茫茫前途不知哪是我站腳之地。

            任憑波濤起伏,我順水飄流,飄飄蕩蕩誰知將在何處棲息。

            我乘駕著洶涌澎湃的波濤,象無處投靠的飄忽翱翔的飛鳥。

            我憂愁郁結得不到排解,綿綿思緒啊一直在心頭縈繞。

            我將調轉船頭向下游飄蕩,右邊是洞庭,左邊是浩浩長江。

            離開祖輩久居生我養我的老家,而今啊,我卻漂泊不定走向東方。

            我的靈魂總在想著回歸故園,哪有一時一刻不把故鄉眷戀?

            離開夏浦,我的心飛向郢都,可嘆故園啊,離我越來越遠。

            登上水邊的高地我向遠方眺望,姑且寬舒一下,我心頭的憂傷。

            看,富饒的國土依然那么安樂,水鄉的風俗還是那么淳樸健康。

            眼前洶涌的波濤到底來自哪里,煙波浩渺,我又該向何處去?

            這里的人竟不知國都淪為廢墟,誰知道兩個都門已是雜草凄迷?

            我的心中長久地悶悶不樂,憂未去愁已來,一個連著一個。

            想起郢都的路途那么蒼茫遙遠,就象長江和夏水那么深不可測。

            想起我不被信任遠離郢都,至今已九年了,仍未返回故土。

            我憂愁郁結,心中極不舒暢,我惆悵失意,包含著萬種凄楚。

            有的人專門擺出媚態逢迎討好,其實他們軟弱空虛很難依靠。

            我忠心耿耿,愿意效忠君王啊,可他們卻千方百計從中阻撓。

            唐堯禹舜有那么多高尚的德操,光燦燦和上天一起向四方普照。

            而挑撥離間的小人卻那么嫉妒,給他們橫加上'不慈'的名號。

            耿耿的賢者反而被君王憎恨,巧言令色的小人卻讓君王稱心。

            輕狂的小人一天天被提拔重用,賢明的君子卻不能與君王親近。

            尾聲:

            我放開眼向四處觀望,何時能返回故鄉一趟?

            遠飛的鳥還戀故巢啊,狐貍臨死還戀著生長的山岡。

            我實在是沒有罪而被放逐,日日夜夜我怎能將故園遺忘?

            《九章·抽思》

            心郁郁之憂思兮,獨永嘆乎增傷。

            思蹇產之不釋兮,曼遭夜之方長。

            悲秋風之動容兮[1],何回極之浮浮!

            數惟蓀之多怒兮[2],傷余心之憂憂。

            愿搖起而橫奔兮,覽民尤以自鎮[3]。

            結微情以陳詞兮[4],矯以遺夫美人。

            昔君與我成言兮,曰黃昏以為期[5]。

            羌中道而回畔兮,反既有此他志。

            憍吾以其美好兮[6],覽余以其修姱[7]。

            與余言而不信兮,蓋為余而造怒。

            愿承間而自察兮,心震悼而不敢。

            悲夷猶而冀進兮,心怛傷之憺憺[8]。

            茲歷情以陳辭兮,蓀詳聾而不聞[9]。

            固切人之不媚兮[10],眾果以我為患。

            初吾所陳之耿著兮[11],豈至今其庸亡[12]?

            何毒藥之謇謇兮[13]?原蓀美之可完。

            望三五以為像兮[14],指彭咸以為儀。

            夫何極而不至兮,故遠聞而難虧。

            善不由外來兮,名不可以虛作。

            孰無施而有報兮,孰不實而有穫?

            少歌曰:與美人抽思兮[15],并日夜而無正。

            憍吾以其美好兮,敖朕辭而不聽[16]。

            倡曰:有鳥自南兮[17],來集漢北。

            好姱佳麗兮,牉獨處此異域[18]。

            既惸獨而不群兮[19],又無良媒在其側。

            道卓遠而日忘兮,原自申而不得。

            望北山而流涕兮,臨流水而太息。

            望孟夏之短夜兮[20],何晦明之若歲[21]。

            惟郢路之遼遠兮,魂一夕而九逝。

            曾不知路之曲直兮,南指月與列星。

            愿徑逝而不得兮,魂識路之營營[22]。

            何靈魂之信直兮,人之心不與吾心同。

            理弱而媒不通兮[23],尚不知余之從容。

            亂曰:長瀨湍流[24],溯江潭兮[25]。

            狂顧南行,聊以娛心兮。

            軫石崴嵬[26],蹇吾愿兮[27]。

            超回志度[28],行隱進兮。

            低徊夷猶[29],宿北姑兮。

            煩冤瞀容[30],實沛徂兮[31]。

            愁嘆苦神,靈遙思兮。

            路遠處幽,又無行媒兮。

            道思作頌[32],聊以自救兮。

            憂心不遂,斯言誰告兮?

            【注釋】

            [1]動容:指秋風吹來的狀況。

            [2]惟:思,想起。蓀:香草名,這里指楚王。

            [3]尤:遭罪。

            [4]微情:一點點情意,是作者自謙。

            [5]黃昏:代指晚年。期:約。

            [6]憍:通'驕',驕傲,夸耀。

            [7]修姱:美好。其,楚懷王。

            [8]憺憺:憂心重重的樣子。

            [9]詳:通'佯',假裝。

            [10]切人:直率坦誠的人。

            [11]耿著:明白清楚。

            [12]庸:乃,就。亡:通'忘',忘記。

            [13]謇謇:忠直敢言。

            [14]三五:三王五霸,三王即夏禹、商湯、周文王;五霸先秦時指齊桓公、晉文公、楚莊王、吳王闔閭、越王勾踐,漢代以后說法不一。像:榜樣。

            [15]少歌:古代樂章音樂的名稱。這里是前半部分內容的小結。

            [16]敖:通'傲'。

            [17]倡:通'唱',古代音樂章節的名稱。這里指詩的下半部分的開始。

            [18]牉:分離。

            [19]惸:同'煢',孤獨。

            [20]孟夏:夏歷的四月。

            [21]晦明:從黑夜到白天,指一夜。

            [22]營營:忙忙碌碌的樣子。

            [23]理:使者,媒人。媒:動詞,說合。

            [24]瀨:淺灘上的流水。

            [25]溯:逆流而上。潭:深淵。

            [26]軫石:扭曲的怪石。

            [27]蹇:阻止,阻礙。

            [28]志度:考慮。

            [29]低徊:徘徊。夷猶:猶豫。

            [30]瞀:心緒煩亂。

            [31]沛徂:顛沛流離。

            [32]道思:一路哀思。

            【譯文】

            我心中郁悒,憂思不斷,我獨自長嘆,無限傷感!

            思慮詰屈舒展不開呵,使我不眠,守著長夜漫漫!

            使人悲感的秋風吹來了,它回旋著,浮動著,把大地充滿!

            多少次想起了君王的多怒,使我心中塞滿痛苦哀傷!

            我真想疾起而去國遠走呵,見到人民遭罪,我又停下盤桓。

            讓我把微薄的情思編成詩句,雙手奉贈給您呵,我的君王!

            您昔日曾與我成言說定,指黃昏作為我們約會的時光。

            可為何要中途改道,反悔作別的打算。

            您是以自己的美好而對我驕矜,您是用自己的修美來向我標榜。

            您與我有言在先而不守信呵,為什么還要怪我,對我憤懣。

            讓我借此空閑作一番表白吧,但我心中震恐,又感到十分為難。

            在悲哀猶豫中,我仍希望進取呵,心中的慘痛卻又使我心神不安!

            到了這樣的地步來向你陳辭,君王還裝聾作啞,不愿聽我講。

            正直剛毅的人不會諂媚,卻被群小當作他們的隱患。

            我當初陳述的耿介之情,難道你如今已經遺忘?

            為什么我偏愛忠貞直言呢,君王?我是希望您的修美能發出光芒!

            我把那三王五霸作為國之楷模,我指那彭咸作為自己的榜樣。

            沒有什么至高的準則難以達到,他們的聲譽是永難損傷。

            美的德行不是從外面敷上的,好的名聲更不能靠虛揚。

            誰能無所施就可以得到報答,誰可以不事種植而獲得豐產?

            副歌

            我與美人一道抽繹內心的思緒,夜以繼日,難以論證我的懷想。

            美人總是驕矜著自己的美態,傲然而不愿意聽我傾訴衷腸。

            和唱

            來自楚國的鳥兒,飛到漢北的樹上。

            那么美好佳麗的鳥兒呵,他離群獨處,流落異邦。

            他煢煢獨立,不與群俗來往,又沒有賢人把他薦給君王。

            路途遙遠,他似乎已被漸漸忘懷了,

            他想自己申說,卻不能回到故鄉。

            他惟有望著北邊的紀山流淚呵!他只能對著漢水的奔流而長嘆!

            孟夏時節,夜己漸短了,他卻度夜如年,盼著天亮。

            通向郢都的道路;是多么遙遠哦!他只能魂夢依稀,一次次神游祖邦!

            勿論道路是曲是直,只憑星月辨認南方。

            想徑直回去卻不得啊,精魂在路上往來不斷。

            為何我的靈魂這樣剛直,為何人心與我的心不一般。

            媒妁無能呵,消息不通,君王尚不知我現在的情狀。

            尾聲

            沿著淺灘急流北上,溯游卻是深潭。

            且回頭而南行吧,姑讓心境略歡暢。

            途中磊石坎坷,使我前行艱難。

            我跨步迂回,隱隱再行征程。

            我又猶豫徘徊,在北姑暫宿一站。

            我煩悶而心亂,又顛沛著前往。

            憂嘆使我神傷,心靈中又總想著遠方!

            道路遙遠而幽蔽,又無人為我導行。

            我一路哀思一路歌唱,聊以自解作慰安。

            如此憂心不舒適,我把言詞向誰講?

            《九章·懷沙[1]》

            滔滔孟夏兮[2],草木莽莽。

            傷懷永哀兮,汩徂南土[3]。

            眴兮杳杳[4],孔靜幽默[5]。

            郁結紆軫兮,離愍而長鞠[6]。

            撫情效志兮[7],冤屈而自抑。

            刓方以為圜兮[8],常度未替。

            易初本迪兮[9],君子所鄙。

            章畫志墨兮[10],前圖未改。

            內厚質正兮,大人所盛[11]。

            巧倕不斫兮,孰察其撥正[12]?

            玄文處幽兮[13],矇瞍謂之不章[14]

            離婁微睇兮[15],瞽以為無明[16]。

            變白以為黑兮,倒上以為下。

            鳳皇在笯兮[17],雞鶩翔舞[18]。

            同糅玉石兮,一概而相量。

            夫惟黨人鄙固兮,羌不知余之所臧[19]。

            任重載盛兮,陷滯而不濟[20]。

            懷瑾握瑜兮,窮不知所示。

            邑犬群吠兮。吠所怪也。

            非俊疑杰兮,固庸態也。

            文質疏內兮[21],眾不知余之異采。

            材樸委積兮[22],莫知余之所有。

            重仁襲義兮,謹厚以為豐。

            重華不可遌兮[23],孰知余之從容?

            古固有不并兮[24],豈知其何故?

            湯禹久遠兮,邈而不可慕。

            懲違改忿兮[25],抑心而自強。

            離慜而不遷兮,愿志之有像[26]。

            進路北次兮[27],日昧昧其將暮。

            舒憂娛哀兮,限之以大故。

            亂曰:浩浩沅湘,分流汩兮。

            修路幽蔽,道遠忽兮。

            曾吟恒悲,永嘆慨兮。

            世既莫吾知,人心不可謂兮。

            懷質抱情,獨無正兮。

            伯樂既沒,驥焉程兮?

            萬民之生,各有所錯兮。

            定心廣志,余何畏懼兮?

            曾傷爰哀[28],永嘆喟兮。

            世溷濁莫吾知,人心不可謂兮。

            知死不可讓,愿勿愛兮。

            明告君子[29],吾將以為類兮[30]。

            【注釋】

            [1]懷沙:這是屈原的絕命筆作,對于'懷沙'字義有兩種解釋:一說'言懷抱沙石以自沉'之意;一說'懷沙'與'哀郢'、'涉江'同義,為'懷念長沙'之義。

            [2]孟夏:夏季的第一個月,即農歷四月,指初夏。

            [3]汩:水急流的樣子。

            [4]眴:同'瞬',看。杳杳:幽暗深遠的樣子。

            [5]孔:很,非常。幽默:幽,默都是寂靜無聲的意思。

            [6]愍:憂患。鞠:窘困。

            [7]效:通'校[jiào]',考查,考核,這里是反省,捫心自問的意思。

            [8]刓:削。圜:同'圓'。

            [9]易初:改變最初的志向。本迪:本,'卞'的誤字,通'變';迪,道。本迪,改變常道。

            [10]章:明確。畫:規劃。志:牢記。墨:繩墨,代指法度。

            [11]盛:贊美。

            [12]撥:彎曲。

            [13]玄:黑色。文:通'紋',花紋。

            [14]矇瞍:有眼珠看不見叫蒙;沒有眼珠叫瞍。蒙瞍,代指瞎子。

            [15]離婁:又作'離朱',傳說中黃帝的臣子,能于百步之外察見秋毫之末,黃帝遺失玄珠,他給找回。

            [16]瞽:瞎子。

            [17]笯:竹籠。

            [18]鶩:野鴨名。

            [19]羌:發語詞。臧:善。

            [20]不濟:不中用。

            [21]文:外表。質:內部。疏:樸素。內:通'訥',木訥,不善言辭。

            [22]材樸:代指有用的人才。

            [23]遌:意外相遇。

            [24]不并:指明君與賢臣生不同時。

            [25]違:同'愇',憤恨。

            [26]像:楷模,榜樣。

            [27]次:次止,停息。

            [28]曾:通'增',多次。

            [29]明告:公開告訴。

            [30]類:榜樣。

            【譯文】

            初夏的日子啊陽氣氤氳,草木都已經長得茂密。

            我懷著內心的深沉的悲哀,匆匆踏上這南國的土地。

            遙望杳杳的遠方呵,是那么肅穆,那么安謐。

            我九曲的回腸纏著悒郁的愁緒,我遭到患難啊,是這樣地窮愁困厄。

            撫念我的情感,反省我的初志,又只好把難言的冤屈壓抑在心底。

            方正的被刻削得圓滑了,正常的法度卻沒有變易。

            如果轉化初衷,改道而行,那是正直的君子所鄙棄的。

            我再次彰明自己的原則——過去的方向并沒有悔改。

            我內心的敦厚和品質的端正,自有那偉大的人物稱善贊美。

            巧匠倕還沒有揮動斧頭,誰能看得出曲直和規矩?

            黑色的花紋放在幽暗的地方,盲人說它沒有紋章。

            離婁一瞥目就可以瞅見的,瞽目卻什么也看不清爽。

            把白的弄成黑的呵,把上面的倒置下方。

            鳳凰囚在籠子里,雞鴨卻舞蹈翱翔。

            石頭和瓊玉混淆了,有人拿來一斗而量。

            那些黨人就是這般地鄙陋愚固啊,他們又怎能理解我心之所善。

            我重任在肩,擔子不輕呵,卻陷于沉滯,不被重用。

            賢能的人雖然懷瑾握瑜,被逐困窮又怎能獻示于人。

            里邑中的狗群起而狂吠。這是因為它們少見多怪。

            小人們非難和疑忌俊杰,是他們庸夫俗子的本性。

            我舉止清疏而內質樸實,他們當然不懂得我的異彩。

            有用的材料被丟積在一邊,人的才華就是這樣被掩埋。

            仁義的修養來自長年的積累,外表的厚道蘊藏著內心的豐盛。

            如今遇不到虞舜一樣的圣人,有誰來賞識我這樣的氣宇?

            自古來圣賢大都生不同時,請問這究竟是什么緣分?

            就連湯禹也都十分久遠了啊,天地悠悠哦!哪兒有我傾慕的美人。

            訓誡我的宿怨和忿恨,且壓抑心志以自勸勉。

            身遭不幸,只要我不變節,就會找到我所向往的圣人。

            哦回路北上去尋找歸宿,日已昏昏,天色將暮。

            姑且吐出我的悲哀,生命已到了盡頭。

            尾聲

            浩浩蕩蕩的沅湘之水啊,你每天每日地奔流不息。

            漫長幽蔽的道路啊,是遙遠而蠻荒的旅程。

            不斷的嘔吟悲傷,永遠的嘆息凄涼。

            世間上既已沒有知己,有何人可以商量。

            我含蓄內情,抱樸素質,有誰可以為我佐證。

            伯樂既已經死去,誰把千里馬品評?

            人生的命運喲,各有自己的定分。

            我心定五內,志滿乾坤,還有什么值得畏懼?

            悲傷壓著悲傷啊哀泣連著哀泣,

            永遠的痛惜喲,終古的嘆息。

            世道混濁,沒有人了解我的衷情,

            人心難測,沒有人可以聽我表敘。

            我深知一死已是在所難免,但愿世上沒有什么使我矜惜。

            請記下這件事吧,后進諸君,我將永遠以先賢為榜樣而前行!

            《九章·思美人》

            思美人兮,攬涕而佇眙[1]。

            媒絕路阻兮,言不可結而詒[2]。

            蹇蹇之煩冤兮[3],陷滯而不發。

            申旦以舒中情兮[4],志沉菀而莫達[5]。

            愿寄言于浮云兮,遇豐隆而不將[6]。

            因歸鳥而致辭兮,羌迅高而難當。

            高辛之靈盛兮[7],遭玄鳥而致詒[8]。

            欲變節以從俗兮,媿易初而屈志[9]。

            獨歷年而離愍兮,羌馮心猶未化[10]。

            寧隱閔而壽考兮[11],何變易之可為?

            知前轍之不遂兮,未改此度。

            車既覆而馬顛兮,蹇獨懷此異路[12]。

            勒騏驥而更駕兮,造父為我操之[13]。

            遷逡次而勿驅兮[14],聊假日以須時。

            指嶓冢之西隈兮[15],與纁黃以為期[16]。

            開春發歲兮,白日出之悠悠。

            吾將蕩志而愉樂兮,遵江夏以娛憂。

            攬大薄之芳茝兮[17],搴長洲之宿莽。

            惜吾不及古人兮,吾誰與玩此芳草。

            解萹薄與雜菜兮[18],備以為交佩。

            佩繽紛以繚轉兮[19],遂萎絕而離異。

            吾且儃佪以娛憂兮,觀南人之變態[20]。

            竊快在其中心兮,揚厥慿而不俟[21]。

            芳與澤其雜糅兮,羌芳華自中出。

            紛郁郁其遠蒸兮,滿內而外揚。

            情與質信可保兮[22],羌居蔽而聞章[23]。

            令薜荔以為理兮[24],憚舉趾而緣木。

            因芙蓉而為媒兮,憚褰裳而濡足[25]。

            登高吾不說兮,入下吾不能。

            固朕形之不服兮[26],然容與而狐疑。

            廣遂前畫兮[27],未改此度也。

            命則處幽吾將罷兮,愿及白日之未暮也。

            獨煢煢而南行兮[28],思彭咸之故也。

            【注釋】

            [1]攬:收。儜:久站。眙:直視貌;凝視貌。

            [2]結而詒:封寄。

            [3]蹇蹇:正直的樣子。

            [4]申旦:天天。

            [5]志:心情。菀:同'郁',沉重。

            [6]豐?。豪坠病?

            [7]高辛:即帝嚳。

            [8]玄鳥:鳳皇。詒:通'貽',贈給,這里指聘物。

            [9]媿:通'愧'。易初:改變初衷。

            [10]馮心:同'慿心',憤懣的心情。

            [11]隱:忍。壽考:此言'終老'、'終生'。

            [12]蹇:發語詞,楚方言。異路:不同的道路。

            [13]造父:周穆王時人,以善駕車聞名。

            [14]遷:前行,前進。逡次:徘徊游移。

            [15]嶓冢:山名,在今甘肅省天水縣和禮縣之間,是漢水的發源地。隈:山的彎曲處。

            [16]纁黃:纁,落日的余暉。纁黃,黃昏。

            [17]薄:草木叢。芳茝:香草名,即白芷。

            [18]萹:萹,萹竹,又名萹蓄,一年生草本植物。多生郊野道旁。葉狹長似竹,初夏于節間開淡紅色或白色小花,入秋結子,嫩葉可入藥。?。夯ǘ?。

            [19]繚轉:互相纏繞。

            [20]南人:指郢都的奸佞小人。

            [21]慿:怒。不俟:無所顧忌,毫不猶疑。

            [22]可保:可靠。

            [23]居蔽:居住在野,指被驅逐在野。聞:聲望,威望。章:通'彰',顯。

            [24]薜荔:香草名,又稱木蓮。理:使者,媒人。

            [25]憚:害怕。褰裳:提起衣服。濡足:弄濕了腳。

            [26]朕:我。服:習慣。

            [27]廣遂:完全實現。前畫:先前的計劃。

            [28]煢煢:形容孤獨無依靠。

            【譯文】

            我苦苦的思念君王,收住眼淚,久久的佇立凝望。

            媒介之人斷絕,道路修阻難行,不能束贈欲訴之言,致此拳拳之意。

            由于忠言直諫,招致無盡的煩冤,如同陷滯泥途而不能奮起。

            我愿日日舒此衷情,可是情志沉郁,難以表達心跡。

            我愿讓浮云代為寄語,向君王致意,雷神豐隆卻不肯助我一臂之力。

            又想依托北歸的鴻雁代為傳書致辭,但它又迅疾高飛而難以相遇。

            高辛氏有盛大的善德,遇上玄鳥前來致贈厚禮。

            我曾想變節而隨從流俗,又自愧將初衷與本志改易。

            歷年以來,我遭遇無數憂患,憤懣不平之心從未消減。

            寧可隱忍憂閔,直至終老,又怎能將高尚的志節改變?

            心知前方的道路不會順利無阻,我卻不改這種堅守志節的態度。

            即使車已傾覆,馬也顛仆,我仍想走這異于世俗的道路。

            勒控騏驥,更換新的駕乘,讓造父為我執轡,駕車前行。

            遷延逡巡,緩緩而進,不要策馬疾馳,姑且借此時日逍遙寄情。

            指著皤冢山的西隅,直到日落黃昏之時,車馬才能暫停。

            一年重又開端,新春剛剛來到,陽光燦爛,春日遲遲,光景美好。

            我要縱情地愉樂歡欣,沿著長江,夏水漫游,消除憂傷煩惱。

            在廣大的草木叢生之地采集香草白芷,到長長的沙洲拔取紫蘇香草。

            痛惜自己未及見到古代的圣君賢人,我能與誰同將這芳草欣賞愛好?

            感嘆君王卻采那篇竹和惡菜,用來制作左右佩帶。

            佩環繽紛糾結,受到君王喜愛,芳草枯萎至死,卻被棄置不采。

            我低佪夷猶,周游其地以消憂解愁,看那奸佞小人的丑態,

            我愿自尋內心的快樂,將那憤懣之情毫不遲疑的拋開。

            芳香與垢膩糅雜交混,但芬芳之花卻從中綻發而不失其純。

            香氣郁郁充盛,蒸發播散到遠方,馨香充盈于內而向外散放,濃郁襲人。

            忠直的情志,淳美的本質,誠然能夠保持,雖則身處重蔽之地,美譽仍能昭彰遠聞。

            想讓薜荔作為媒人,卻怕舉足緣木的苦辛,

            想托芙蓉作為媒人,又怕褰裳涉水而濕足沾襟。

            緣木登高,會使我心中不悅,褰裳下水,我又執意不肯。

            本來我的形質對此很不習慣,于是始終猶豫徘徊而遲疑不進。

            為了多方完成先前的興國圖強之謀,我一直沒有改變這忠貞高潔的態度。

            命運使我久處幽僻之地,已經疲憊勞傷,但還想有所作為,趁著尚未黃昏日暮。

            我孤獨無依地漂泊南行,對彭咸以死諫君的遺則,感念景幕。

            《九章·惜往日》

            惜往日之曾信兮[1],受命詔以昭時[2]。

            奉先功以照下兮[3],明法度之嫌疑。

            國富強而法立兮,屬貞臣而日娭[4]。

            秘密事之載心兮,雖過失猶弗治。

            心純厖而不泄兮,遭讒人而嫉之。

            君含怒而待臣兮,不清澄其然否[5]。

            蔽晦君之聰明兮,虛惑誤又以欺[6]。

            弗參驗以考實兮,遠遷臣而弗思[7]。

            信讒諛之溷濁兮,盛氣志而過之。

            何貞臣之無罪兮,被離謗而見尤[8]?

            慚光景之誠信兮[9],身幽隱而備之[10]。

            臨沅湘之玄淵兮,遂自忍而沉流。

            卒沒身而絕名兮,惜壅君之不昭[11]。

            君無度而弗察兮,使芳草為藪幽[12]。

            焉舒情而抽信兮,恬死亡而不聊。

            獨鄣壅而蔽隱兮[13],使貞臣為無由。

            聞百里之為虜兮[14],伊尹烹于庖廚[15]。

            呂望屠于朝歌兮[16],寧戚歌而飯牛[17]。

            不逢湯武與桓繆兮[18],世孰云而知之?

            吳信讒而弗味兮,子胥死而后憂[19]。

            介子忠而立枯兮[20],文君寤而追求[21]。

            封介山而為之禁兮[22],報大德之優游。

            思久故之親身兮,因縞素而哭之[23]。

            或忠信而死節兮,或訑謾而不疑[24]。

            弗省察而按實兮,聽讒人之虛辭。

            芳與澤其雜糅兮,孰申旦而別之?

            何芳草之早殀兮,微霜降而下戒。

            諒聰不明而蔽壅兮,使讒諛而日得[25]。

            自前世之嫉賢兮,謂蕙若其不可佩。

            妒佳冶之芬芳兮,嫫母姣而自好[26]。

            雖有西施之美容兮,讒妒入以自代。

            愿陳情以白行兮,得罪過之不意。

            情冤見之日明兮,如列宿之錯置[27]。

            乘騏驥而馳騁兮,無轡銜而自載。

            乘泛泭以下流兮[28],無舟楫而自備;

            背法度而心治兮[29],辟與此其無異[30]。

            寧溘死而流亡兮,恐禍殃之有再。

            不畢辭而赴淵兮,惜壅君之不識。

            【注釋】

            [1]惜:痛惜。信:信任,寵信。

            [2]命詔:君王的命令。

            [3]照:通'昭',昭示,教育。下:下層人民。

            [4]屬:囑托,托付。貞臣:忠貞之臣。娭:同'嬉',指君王可以寬心游嬉。

            [5]清澄:澄清。然否:是否。

            [6]虛:弄虛作假?;螅侯嵉故欠?。誤:陷害誤人。

            [7]遷:放逐。弗思:不思其功過是非。

            [8]離:通'罹',遭受。尤:罪尤。

            [9]光景:景,通'影',日光月影,即指日月。

            [10]備:'避'之誤,逃避。

            [11]壅君:受小人壅蔽而昏聵不明的君王。

            [12]藪幽:藪,草澤,藪幽,草澤深處。

            [13]鄣壅:障礙重重。

            [14]百里:百里奚,春秋時期虞國人,被當作陪嫁女兒的奴隸送給秦國,中途逃走,被楚國捉去當了俘虜,秦穆公知其賢,用五張羊皮贖回,封為大夫。

            [15]伊尹:商湯的輔佐大臣,出身奴隸,當過廚子。

            [16]呂望:呂尚,又稱姜字牙,姜太公,曾在朝歌買肉,后得到周文王重用,輔佐武王滅商。

            [17]寧戚:春秋時期衛國人,曾喂牛對牛唱歌抒發情懷,被齊桓公聽到重用。

            [18]繆:通'穆',指秦穆公。

            [19]子胥:伍子胥,春秋時期吳國大將,后被害自殺。

            [20]介子:介子推。立枯:指抱著樹站立被燒焦。

            [21]文君:晉文公,春秋時期晉國國君,獻公之子,名重耳,被父親愛妾驪姬所害,曾流亡十九年,介子推從行,安危與共。后文公歸國繼位,介子推帶母親歸隱綿山。后文公為請其出山,在綿山的三面放火,只留一面,逼其出來,子推堅死不出,遂抱樹燒死。

            [22]封介山:封綿山為介山,禁止采伐。

            [23]縞素:白色的喪服。

            [24]訑謾:訑,通'誕'。訑謾,欺詐。

            [25]日得:日益得逞。

            [26]嫫母:傳說中黃帝的次妃,貌極丑。

            [27]宿:星宿。錯:通'措',安置,安排。

            [28]泛泭:泭,通'桴',用竹木編成的筏子。泛泭,浮筏。

            [29]心治:不要法度,隨心所欲的治理國家。

            [30]辟:通'譬',譬如。此:前面的例子。

            【譯文】

            痛惜地回憶往日曾得到寵信,受詔令立法治國使當世政治清明。

            繼承祖先的功業,德輝照臨百姓,使法度嚴明,不要含糊不清。

            使國家富強,法令健全,忠良當政,君王心寬。

            忠臣全心全意地黽勉從事,偶有過失也不會有危殆發生。

            我心地純樸,保密謹慎,遭到了讒人嫉妒誣陷。

            君王含怒對待忠臣,也不明察誰假誰真。

            君王的耳目都被遮掩,黑白顛倒啊受人欺騙。

            不去細心地查核事實,也不考慮就放逐忠賢。

            聽信混淆黑白的讒諛之言,指責我罪狀怒氣沖天。

            為什么忠臣無罪無辜,反而遭誹謗受罪受苦?

            有愧于信實有常的日光月影,我還是逃避到幽暗之處。

            面對沅湘黑洞洞的淵底,狠著心想跳進奔流的江里。

            終于身亡啊而又名滅,卻閔惜受蒙蔽之君不能明辨是非。

            君王沒有明確的標準不能明察是非,使芳草埋沒在沼澤荒地,

            哪里還能夠傾吐衷情?我將泰然地與世別離不茍且偷生。

            障礙重重啊我孤身獨棲,使忠臣壓抑無報國之機。

            聽說百里奚曾作過俘虜,伊尹埋沒在廚房烹調,

            呂望在朝歌當屠戶,寧戚邊喂牛邊唱歌謠,

            不碰上湯、武、齊桓、秦穆,有誰知他們才能高超?

            吳王夫差輕信了讒言,逼死伍子胥后憂患降臨。

            忠心的介子推甘愿抱著樹站著被燒死,晉文公省悟后派人將他訪求。

            封賜介山,禁止樵采,使他的大德垂名千秋。

            想起老朋友患難與共,穿起白喪服悲淚橫流。

            有的人因忠誠受死,有的人以欺詐得仕。

            不去調查尊重事實,專聽讒人虛構之辭,

            香臭不分混作一團,誰每天去分辨妍媸?

            為什么芳草過早天亡?微霜初降時未及提防。

            因君王聽覺受到蒙蔽,才使讒諛者得意洋洋。

            自古就有人妒忌賢才,說蕙草杜若不可佩戴,

            妒忌美人的風韻幽香,丑陋的嫫母故作媚態。

            即使有西施的無比美貌,妒忌者也會來陰謀取代。

            我愿敞開心自我表白,得到這罪過實在意外。

            真情與冤狀日益分明,象天上星辰歷歷明擺。

            乘著駿馬往來奔走,沒有韁繩只靠雙手;

            乘木筏順水浮游,沒有船槳工具自籌。

            背離法度憑主觀意圖治理國家,這情況和上述諸情同樣荒謬。

            我寧愿暴死而不得安葬,擔心再遭到不測災殃。

            衷情未訴完就要投入深淵,痛惜昏君不了解我的衷腸。

            《九章·橘頌》

            后皇嘉樹[1],橘徠服兮[2]。

            受命不遷,生南國兮。

            深固難徙,更壹志兮。

            綠葉素榮[3],紛其可喜兮。

            曾枝剡棘[4],圓果摶兮[5]。

            青黃雜糅,文章爛兮[6]。

            精色內白,類任道兮。

            紛缊宜修[7],姱而不丑兮[8]。

            嗟爾幼志[9],有以異兮。

            獨立不遷,豈不可喜兮。

            深固難徙,廓其無求兮[10]。

            蘇世獨立,橫而不流兮。

            閉心自慎[11],終不過失兮。

            秉德無私,參天地兮[12]。

            愿歲并謝[13],與長友兮。

            淑離不淫,梗其有理兮[14]。

            年歲雖少,可師長兮。

            行比伯夷,置以為像兮。

            【注釋】

            [1]后皇:后,后土;皇,皇天。后皇,是對天地的尊稱。嘉樹:指橘樹。

            [2]徠:同'來'。服:習慣。

            [3]素榮:素花,指白花。

            [4]曾:通'增',這里指枝葉繁盛。剡:尖利。

            [5]摶:通'團',圓。

            [6]文章:花紋色彩。

            [7]紛缊:茂盛。宜修:修飾得體。

            [8]姱:美好。

            [9]嗟:嘆詞。

            [10]廓:心胸曠達。

            [11]閉心:將忠貞之志內蘊于心,并將利欲排斥于外。意通上文'無求',下文'自慎'。

            [12]參:參合,這里是匹配的意思。

            [13]并謝:死。

            [14]梗:正直。理:紋理。

            【譯文】

            橘啊,你這天地間的嘉美之樹,生下來就適應當地的水土。

            你的品質堅貞不變,生長在江南的國度啊。

            根深蒂固難以遷移,那是由于你專一的意志啊。

            綠葉襯著白花,繁茂得讓人歡喜啊。

            枝兒層層,刺兒鋒利,結滿團團的圓果。

            青中閃黃,黃里帶青,色彩多么絢麗啊。

            外觀精美內心潔凈,類似有道德的君子啊。

            長得繁茂又美觀,婀娜多姿毫無瑕疵啊。

            啊,你的奇志幼年已立,與眾不同,本質優異。

            超群獨立永不改變,怎不使人敬重啊。

            堅定不移的品質,你心胸開闊無所私求啊。

            你遠離世俗獨來獨往,正氣充溢而不隨波逐流啊。

            小心謹慎從不輕率,自始至終不犯過失啊。

            遵守道德毫無私心,真可與天地相比啊。

            你永不凋謝,與歲月同更迭,我與你結成知己啊。

            內善外美而不為外物惑亂,多么正直而富有紋理啊,

            你的年紀雖然不大,卻可作人們的良師啊。

            品行好比古代的伯夷,種在這里,樹立供人效法的榜樣啊。

            《九章·悲回風》

            悲回風之搖蕙兮[1],心冤結而內傷。

            物有微而隕性兮[2],聲有隱而先倡[3]。

            夫何彭咸之造思兮,暨志介而不忘[4]。

            萬變其情豈可蓋兮[5],孰虛偽之可長?

            鳥獸鳴以號群兮,草苴比而不芳[6]。

            魚葺鱗以自別兮,蛟龍隱其文章。

            故荼薺不同畝兮[7],蘭茝幽而獨芳。

            惟佳人之永都兮,更統世而自貺。

            眇遠志之所及兮,憐浮云之相羊[8]。

            介眇志之所惑兮[9],竊賦詩之所明。

            惟佳人之獨懷兮,折若椒以自處。

            曾歔欷之嗟嗟兮[10],獨隱伏而思慮。

            涕泣交而凄凄兮,思不眠以至曙。

            終長夜之曼曼兮,掩此哀而不去[11]

            寤從容以周流兮[12],聊逍遙以自恃。

            傷太息之愍憐兮,氣于邑而不可止[13]。

            糺思心以為纕兮[14],編愁苦以為膺[15]。

            折若木以蔽光兮,隨飄風之所仍[16]。

            存仿佛而不見兮[17],心踴躍其若湯。

            撫佩衽以案志兮[18],超惘惘而遂行。

            歲曶曶其若頹兮[19],時亦冉冉而將至。

            薠蘅槁而節離兮[20],芳以歇而不比[21]。

            憐思心之不可懲兮,證此言之不可聊。

            寧溘死而流亡兮,不忍為此之常愁。

            孤子吟而抆淚兮[22],放子出而不還。

            孰能思而不隱兮,照彭咸之所聞。

            登石巒以遠望兮,路眇眇之默默[23]。

            入景響之無應兮[24],聞省想而不可得[25]。

            愁郁郁之無快兮,居戚戚而不可解。

            心鞿羈而不開兮,氣繚轉而自締。

            穆眇眇之無垠兮,莽芒芒之無儀。

            聲有隱而相感兮[26],物有純而不可為。

            邈蔓蔓之不可量兮[27],縹綿綿之不可紆[28]。

            愁悄悄之常悲兮,翩冥冥之不可娛[29]。

            凌大波而流風兮[30],讬彭咸之所居。

            上高巖之峭岸兮,處雌蜺之標顛[31]。

            據青冥而攄虹兮[32],遂倏忽而捫天。

            吸湛露之浮涼兮[33],漱凝霜之雰雰。

            依風穴以自息兮[34],忽傾寤以嬋媛。

            馮昆侖以瞰霧兮,隱岷山以清江。

            憚涌湍之磕磕兮[35],聽波聲之洶洶。

            紛容容之無經兮,罔芒芒之無紀。

            軋洋洋之無從兮[36],馳委移之焉止。

            漂翻翻其上下兮,翼遙遙其左右。

            泛潏潏其前后兮[37],伴張馳之信期[38]。

            觀炎氣之相仍兮,窺煙液之所積。

            悲霜雪之俱下兮,聽潮水之相擊。

            借光景以往來兮[39],施黃棘之枉策[40]。

            求介子之所存兮,見伯夷之放跡。

            心調度而弗去兮[41],刻著志之無適[42]。

            曰:吾怨往昔之所冀兮,悼來者之悐悐[43]。

            浮江淮而入海兮,從子胥而自適[44]。

            望大河之洲渚兮,悲申徒之抗跡[45]。

            驟諫君而不聽兮[46],重任石之何益[47]?

            心絓結而不解兮,思蹇產而不釋。

            【注釋】

            [1]回風:旋風。

            [2]性:通'生',生命。

            [3]聲:秋風吹動的聲音。倡:通'唱'。

            [4]暨:讀作'冀',慕求。志介:志節。

            [5]蓋:覆蓋,遮掩。

            [6]苴:枯草。比:混在一起。

            [7]荼:苦菜。薺:甜菜。

            [8]相羊:讀作'徜徉',自由自在的徘徊,指云兒自由飄蕩。

            [9]介眇志:介,耿介持守。眇志,高遠之志行。眇:通'渺',遠,高。

            [10]曾:通'增',屢次。

            [11]掩:通'淹',止。

            [12]寤:醒,這里指起床。

            [13]于邑:同'郁悒',郁悶。

            [14]糺:通'糾',糾結。纕:佩的帶子。

            [15]膺:胸,這里指護胸的衣服。

            [16]仍:因循。

            [17]存:客觀存在的事物。仿佛:模糊不清。

            [18]案:同'按',按捺,抑止。

            [19]曶曶:同'忽忽',很快的樣子。

            [20]薠蘅:薠,蘅皆為芳草名。

            [21]以:已。不比:比,聚合。不比,分散飄零。

            [22]吟:呻吟。抆:擦拭。

            [23]眇眇:同'渺渺',遙遠不清楚。

            [24]景:通'影',影子。

            [25]聞:耳聽。省:目視。想:心想。

            [26]聲:指秋風。

            [27]邈:距離遙遠。

            [28]縹:縹緲。綿綿:隱約不絕,若有若無的樣子。

            [29]翩冥冥:黑夜里飛舞,指夢中思緒。

            [30]流風:順風漂流。

            [31]雌蜺:虹的一種,古人認為內層色彩鮮艷的虹為雄性,稱虹,外層色彩較淡的虹為雌性,稱蜺。標顛:最高初,指虹的弓形最上部。

            [32]青冥:青天,攄:舒展。

            [33]湛:露厚重。

            [34]風穴:神山名,在昆侖山上,是北方寒風風源之地。

            [35]磕磕:水擊石發出的聲音。

            [36]軋:'軋忽'之省文,長遠貌。

            [37]潏潏:水涌出的樣子。

            [38]信期:固定的時間。

            [39]光景:日月之光。

            [40]黃棘:神話中的樹木名。策:鞭。

            [41]心調度:仔細考慮。

            [42]刻著志:下決心。

            [43]悐悐:同'惕惕',憂勞,恐懼。

            [44]子胥:伍子胥,傳說其被吳王夫差賜死之后,尸體被拋入江中,神化而歸大海。

            [45]申徒:申徒狄,殷末賢臣,力諫紂王不聽,抱石自沉而死。

            [46]驟:屢次,多次。

            [47]任:抱。

            【譯文】

            悲嘆回風搖落著蕙草,凋謝眾芳,心中愁思郁結而黯然神傷。

            蕙草異常美好,卻被摧殘生機,風聲有時隱微,那是狂飄震蕩的先唱。

            我為何追思先賢彭咸?是慕求其志行操守而念念不忘。

            遭遇萬千事變和挫折,那忠貞之情豈能掩飾?

            虛偽的感情豈能久長?

            烏獸嗚叫,呼喚同類群集,鮮草與枯草聚合一處,而芳華難覓。

            眾魚修飾鱗甲,而自以為殊異,蛟龍卻自隱其文采,而引身遁跡。

            苦萊與薺菜不能同在一塊田地,蘭草、白芷處于幽谷,卻芬芳飄逸。

            思慕先賢的德行永遠美善,雖然歷盡許多世代,也愿與其相近相比。

            志之所及,十分高遠,愛憐那悠悠的浮云,而與之徘徊飄忽于天際。

            持守耿介高遠的志節,心有所撼,所賦之詩,就是我要表白的心跡。

            思幕先賢的胸襟獨與眾人迥異,我折取芳椒在室,思度何以自處自勵。

            反復地嗟嘆歔欷,隱居伏處于幽遠之地,仍為國家思慮不已。

            涕淚交流而凄凄悲苦,愁思不眠而通宵達曙。

            度完這漫漫無盡的長夜,哀愁留止心懷而難以摒除。

            覺醒以后,徘徊流連而周游各地,聊且自在逍遙,消愁要依恃自己。

            傷懷自憐而長長地喟嘆,不能止息胸中郁悒的怨氣。

            將思緒糾結成佩帶披在身上,將愁苦編織成心衣穿在身上。

            折下若木以遮蔽日光,隨著飄風的導引而游蕩四方。

            現實存在的事物依稀仿佛,看不分明,但思及君國,不免寸心跳動,猶如沸湯。

            撫持玉佩和衣襟,而壓抑自己的心志,獨在惘惘失意中走向無垠的遠方。

            歲月忽忽地迅速沒落流逝,生命的時限也漸漸將至。

            青薠與蘅草枯槁,葉節斷離零落,芳華已歇而凋殘消失。

            自憫幽思纏綿而不可抑止,表白這些哀傷之言,既無聊賴,又于事無濟。

            寧肯忽然死去而隨清流遠逝,也不忍長期受此無窮的愁慘憂戚。

            孤子呻吟著,默默地拭淚,放子出離在外而不能返回故里。

            誰能想起憂患而不痛苦?我愿使彭咸的遺則發揚昭著。

            登上巖石層迭的山巒,遙望凄涼的故地,

            道路渺渺遼遠,而又幽靜沉寂。

            進入杳無人聲之地,既無形影,又無聲響,

            耳聞、目視、心思,都得不到故國的消息。

            愁悶郁郁而沒有快樂,憂思戚戚而不能解脫。

            我的心被束縛而不能釋放,我的氣息繚繞固結而不舒和。

            天地渺渺無際,一片空虛寂靜,野色莽蒼,茫茫無形,模糊不清。

            聲音雖然隱微細弱,卻能互相感應,事物雖然本質純粹,有時卻不起作用。

            遐想漫漫邈遠,難以測其極邊,思緒縹緲綿綿,不能系結,難以切斷。

            愁思悄悄,常陷悲哀之中,神魂飛翔于冥冥之境,也并無快樂可言。

            乘凌大波之上,順風飄流前行,彭咸所居之處,我愿依托相從。

            我的游魂登上高峻陡峭的山巖,停息于雌霓的圓拱頂端。

            身據青冥的空際,將那彩虹舒展,又倏忽地向上撫摩青天。

            且將那浮浮繁多的清露吸吮,又將那霧霧散落的濃霜漱含。

            我依倚著生風的地穴而自行休息,忽然翻身醒轉,不禁對故國眷戀纏綿。

            憑靠著昆侖神山,俯視人寰的霧氛,又依憑著岷山而鳥瞰清澈的大江。

            懼怕那磕磕的怠流之聲,卻聽到洶洶的風濤狂瀾。

            心思容容紛亂,渾然不辨方位,迷惘恍惚,渺渺茫茫,思緒無端。

            神游于悠遠之境,洋洋舒緩地前行而不知所從。

            情思馳騁,逶迤而進,不知在何處駐足盤桓。

            神魂飄飛,翻翻上下不定,又展開雙翼,搖搖左右回旋。

            大水泛濫,潏潏涌出,或后或前,我的心思伴隨著潮水的定期漲

            落而起伏波瀾。

            且看那火焰和煙氣相因不已,觀察那云彩凝結為雨水的道理。

            悲嘆那霜與雪一齊降落,又聽到潮水的波濤聲聲相擊。

            借著日光月影而神游往來,彎曲的馬鞭,用的是神木黃棘。

            尋求介子推孤高自持而焚身之處,又往觀伯夷放浪隱逸而執義餓死之地。

            心中仔細思量先賢遺則,而不能去懷,奮勉立志,效法高風亮節,而無他適之意。

            亂辭:

            我怨恨往昔的希望和理想化為塵泥,悼惜未來的國家命運而憂懼惕惕。

            浮行于長江、淮水而投入大海,我愿追隨子胥而順適己意。

            遙望黃河的大洲小渚,悲憫申徒狄投水殉國的高尚行跡。

            可是,屢次忠諫君王而不聽不納,抱負白石自沉大河,又有何益?

            心中牽掛縈結而不能舒放愁懷,憂思郁塞屈曲而無法寬解自己。

            《卜居》

            屈原既放,三年不得復見。竭知盡忠,而蔽障于讒[1]。心煩慮亂,不知所從。乃往見太卜鄭詹尹[2]曰:'余有所疑,愿因先生決之。'詹尹乃端策拂龜曰:'君將何以教之?'

            屈原曰:'吾寧悃悃款款[3],樸以忠乎?將送往勞來,斯無窮乎?寧誅鋤草茅,以力耕乎?將游大人,以成名乎?寧正言不諱,以危身乎?將從俗富貴,以偷生乎?寧超然高舉,以保真乎?將哫訾栗斯,喔咿儒兒[4],以事婦人乎?寧廉潔正直,以自清乎?將突梯滑稽[5],如脂如韋,以潔楹乎[6]?寧昂昂若千里之駒乎?將泛泛若水中之鳧[7],與波上下,偷以全吾軀乎?寧與騏驥亢軛乎[8]?將隨駑馬之跡乎?寧與黃鵠比翼乎[9]?將與雞鶩爭食乎?此孰吉孰兇?何去何從?

            世溷濁而不清:蟬翼為重,千鈞為輕;黃鐘毀棄[10],瓦釜雷鳴;讒人高張,賢士無名。吁嗟默默兮,誰知吾之廉貞?'

            詹尹乃釋策而謝曰:'夫尺有所短,寸有所長;物有所不足,智有所不明;數有所不逮,神有所不通。用君之心,行君之意,龜策誠不

            能知此事。'

            【注釋】

            [1]蔽障于讒:指屈原被奸人所殘害,阻蔽于君王。

            [2]太卜:掌管國家卜筮之官。

            [3]悃悃款款:忠實篤誠的樣子。

            [4]哫訾:阿諛奉承。栗斯:驚懼貌。喔咿:象聲詞,指說話'咿咿呀呀'不清。

            [5]突梯:處事圓滑伶俐?;罕玖x是古代的流酒器,引申為長于言辭,巧言善辯。

            [6]潔楹:削刨為圓柱體,指圓滑事故。

            [7]鳧:野鴨。

            [8]亢軛:軛,駕車時套在馬背上的一種馬具??很?,并駕,引申為一起,一同。

            [9]黃鵠:日行千里的一種飛鳥。

            [10]黃鐘:古代一種編鐘,聲音洪量。

            【譯文】

            屈原已經被放逐了,三年還不能赦罪召回。他竭盡心力為國君盡忠,卻被小人讒言所掩蔽阻撓,心情煩悶,思慮混亂,不知如何是好。于是前去拜訪太卜鄭詹尹,說:'我對一些事情猶疑不決,希望先生能為我做個決定。'詹尹于是擺正筮草,拭凈龜甲,說:'先生有何見教?'

            屈原說:'我該老老實實,守分盡忠嗎?還是逢迎世俗,沒有止盡呢?我該割除茅草,用氣力耕種維生嗎?還是與權貴交往,以求取名聲?寧可說話正直不隱晦,以至于危害自身的安全呢?還是順從世俗求取富貴,茍全生命呢?應該離世隱居以保持質直天真的本性嗎?還是畏畏縮縮,強顏歡笑來侍奉婦人呢?應該廉潔正直,自保純潔嗎?還是要像油脂、熟牛皮那樣圓滑世故,像楹柱那般曲合他人呢?寧可像千里馬那般氣勢高昂,還是該像在水中的野鴨一樣,隨波上下茍且保全身軀呢?該與良馬并駕齊驅?或者要跟隨劣馬的腳步呢?該與黃鵠比翼同飛,或者與雞鴨爭搶飼料?以上所說哪些是吉利的哪些是兇險的?什么該做什么不該做呢?

            現在世間渾濁不清,認為蟬翼較重,反說千鈞較輕;雅樂用的黃鐘被破壞丟棄,瓦釜之類的俗音卻被敲得有如雷響一般;好說讒言的小人氣焰高漲,賢能的才士反而沒沒無聞。我默默地悲嘆著,有誰能了解我的廉潔忠貞?'

            詹尹于是放下筮草而謙辭說:'尺雖長有時卻嫌它短,寸雖短有時還覺得它長。事物不一定十全十美,智慧也有無法洞察的地方;數術之事也有做不到的,神靈有不能通達的時候。請用您的心神行使您的意愿吧,占卜實在不能知道什么!'

            《漁父》

            屈原既放,游于江潭,行吟澤畔,顏色憔悴,形容枯槁。

            漁父見而問之曰:'子非三閭大夫與?何故至于斯?'

            屈原曰:'舉世皆濁我獨清,眾人皆醉我獨醒,是以見放。'

            漁父曰:'圣人不凝滯于物,而能與世推移。世人皆濁,何不淈其泥而揚其波[1]?眾人皆醉,何不哺其糟而歠其醨[2]?何故深思高舉,自令放為?'

            屈原曰:'吾聞之,新沐者必彈冠,新浴者必振衣。安能以身之察察,受物之汶汶者乎?寧赴湘流,葬于江魚之腹中。安能以皓皓之白,而蒙世俗之塵埃乎?'

            漁父莞爾而笑,鼓枻而去[3]。乃歌曰:'滄浪之水清兮,可以濯吾纓[4];滄浪之水濁兮,可以濯吾足。'遂去,不復與言。

            【注釋】

            [1]淈(gǔ):濁,使之濁。

            [2]歠:歠飲,《說文》中有'歠,飲也,從省聲也'。醨[lí]:薄酒。

            [3]枻[yì]:船舷,船旁板。

            [4]濯[zhuó]:洗。

            【譯文】

            屈原被放逐之后,在江湖間流浪。他在水邊邊走邊唱,臉色憔悴,形容枯槁。漁父看到屈原便問他說:'你不就是那位三閭大夫么?怎么竟成了這般模樣?'

            屈原說:'普天下全都骯臟只有我清白,個個都醉了唯獨我清醒,

            因此我被君王流放了。'

            漁父說:'真正賢明的圣人不會拘泥于一事一物,而能隨世情流轉而相應地改變。既然世上的人都骯臟齷齪,你為什么不也使那泥水弄得更渾濁而推波助瀾?既然個個都沉醉不醒,你為什么不也跟著吃那酒糟喝那酒汁?為什么你偏要憂國憂民行為超出一般與眾不同,使自己遭到被流放的下場呢?'

            屈原說:'我聽說,剛洗過頭的人一定會彈去帽子上的浮塵,剛洗過澡的人一定會抖去衣服上的塵土。怎么能讓潔白的身體去接觸污濁的外物?我寧愿投身于湘水,葬身在江中魚鱉的肚子里,哪里能讓玉一般的東西去蒙受世俗塵埃的沾染呢?'

            漁父微微一笑,叩舷離去。口中唱道:'滄浪水清清啊,可用來洗我的帽纓;滄浪水混濁啊,可用來洗我的雙足。'便離開了,不再和屈原說話。

            《九辯》

            悲哉!秋之為氣也。

            蕭瑟兮[1],草木搖落而變衰。

            憭栗兮[2],若在遠行;

            登山臨水兮,送將歸。

            泬寥兮[3],天高而氣清;

            湫漻兮,收潦而水清[4]。

            憯凄增欷兮[5],薄寒之中人。

            愴怳懭悢兮[6],去故而就新。

            坎廩兮[7],貧士失職而志不平。

            廓落兮,羈旅而無友生。

            惆悵兮,而私自憐。

            燕翩翩其辭歸兮,蟬寂漠而無聲。

            雁廱廱而南游兮[8],鹍雞啁哳而悲鳴。

            獨申旦而不寐兮[9],哀蟋蟀之宵征。

            時亹亹而過中兮[10],蹇淹留而無成[11]。

            悲憂窮戚兮獨處廓[12],有美一人兮心不繹[13];

            去鄉離家兮徠遠客,超逍遙兮今焉薄?

            專思君兮不可化,君不知兮其奈何!

            蓄怨兮積思,心煩憺兮忘食事。

            愿一見兮道余意,君之心兮與余異。

            車既駕兮朅而歸[14],不得見兮心傷悲。

            倚結軨兮長太息,涕潺湲兮下沾軾。

            慷慨絕兮不得,中瞀亂兮迷惑[15]。

            私自憐兮何極?心怦怦兮諒直。

            皇天平分四時兮,竊獨悲此廩秋[16]。

            白露既下百草兮,奄離披此梧楸2。

            去白日之昭昭兮,襲長夜之悠悠。

            離芳藹之方壯兮,余萎約而悲愁。

            秋既先戒以白露兮,冬又申之以嚴霜。

            收恢臺之孟夏兮[18],然欿傺而沉藏[19]。

            葉菸邑而無色兮,枝煩挐而交橫。

            顏淫溢而將罷兮,柯仿佛而萎黃[20]。

            萷櫹椮之可哀兮[21],形銷鑠而瘀傷。

            惟其紛糅而將落兮,恨其失時而無當。

            攬騑轡而下節兮[22],聊逍遙以相佯。

            歲忽忽而遒盡兮[23],恐余壽之弗將。

            悼余生之不時兮,逢此世之俇攘[24]。

            澹容與而獨倚兮,蟋蟀鳴此西堂。

            心怵惕而震蕩兮,何所憂之多方!

            卬明月而太息兮,步列星而極明[25]。

            竊悲夫蕙華之曾敷兮,紛旖旎乎都房。

            何曾華之無實兮,從風雨而飛飏。

            以為君獨服此蕙兮,羌無以異于眾芳。

            閔奇思之不通兮,將去君而高翔。

            心閔憐之慘凄兮,愿一見而有明。

            重無怨而生離兮,中結軫而增傷[26]。

            豈不郁陶而思君兮?君之門以九重。

            猛犬狺狺而迎吠兮,關梁閉而不通。

            皇天淫溢而秋霖兮,后土何時而得漧[27]?

            塊獨守此無澤兮,仰浮云而永嘆!

            何時俗之工巧兮。背繩墨而改錯!

            卻騏驥而不乘兮[28],策駑駘而取路。

            當世豈無騏驥兮?誠莫之能善御。

            見執轡者非其人兮,故駒跳而遠去。

            鳧雁皆唼夫梁藻兮[29],鳳愈飄翔而高舉。

            圜鑿而方枘兮,吾固知其鉏铻而難入[30]。

            眾鳥皆有所登棲兮,鳳獨遑遑而無所集。

            愿銜枚而無言兮,嘗被君之渥洽。

            太公九十乃顯榮兮,誠未遇其匹合。

            謂騏驥兮安歸?謂鳳皇兮安棲?

            變古易俗兮世衰,今之相者兮舉肥。

            騏驥伏匿而不見兮,鳳皇高飛而不下。

            鳥獸猶知懷德兮,何云賢士之不處?

            驥不驟進而求服兮,鳳亦不貪餧而妄食[31]。

            君棄遠而不察兮,雖愿忠其焉得?

            欲寂漠而絕端兮,竊不敢忘初之厚德。

            獨悲愁其傷人兮,馮郁郁其何極[32]?

            霜露慘凄而交下兮,心尚幸其弗濟。

            霰雪雰糅其增加兮,乃知遭命之將至。

            愿徼幸而有待兮,泊莽莽與野草同死。

            愿自直而徑往兮,路壅絕而不通。

            欲循道而平驅兮,又未知其所以。

            然中路而迷惑兮,自厭按而學誦。

            性愚陋以褊淺兮,信未達乎從容。

            竊美申包胥之氣盛兮[33],恐時世之不固。

            何時俗之工巧兮。滅規矩而改鑿!

            獨耿介而不隨兮,愿慕先圣之遺教。

            處濁世而顯榮兮,非余心之所樂。

            與其無義而有名兮,寧窮處而守高。

            食不偷而為飽兮,衣不茍而為溫。

            竊慕詩人之遺風兮[34],愿讬志乎素餐。

            蹇充倔而無端兮,泊莽莽而無垠。

            無衣裘以御冬兮,恐溘死不得見乎陽春。

            靚杪秋之遙夜兮,心繚悷而有哀。

            春秋逴逴而日高兮[35],然惆悵而自悲。

            四時遞來而卒歲兮,陰陽不可與儷偕。

            白日晼晚其將入兮[36],明月銷鑠而減毀。

            歲忽忽而遒盡兮,老冉冉而愈弛。

            心搖悅而日幸兮,然怊悵而無冀。

            中憯惻之凄愴兮,長太息而增欷。

            年洋洋以日往兮,老嵺廓而無處。

            事亹亹而覬進兮,蹇淹留而躊躇。

            何泛濫之浮云兮,猋廱蔽此明月[37]?

            忠昭昭而原見兮,然霠曀而莫達[38]。

            愿皓日之顯行兮,云蒙蒙而蔽之。

            竊不自料而愿忠兮,或黕點而污之。

            堯舜之抗行兮,了冥冥而薄天。

            何險巇之嫉妒兮[39],被以不慈之偽名?

            彼日月之照明兮,尚黯黮而有瑕。

            何況一國之事兮,亦多端而膠加。

            被荷裯之晏晏兮[40],然潢洋而不可帶[41]。

            既驕美而伐武兮[42],負左右之耿介。

            憎慍惀之修美兮,好夫人之慷慨。

            眾踥蹀而日進兮[43],美超遠而逾邁[44]。

            農夫輟耕而容與兮,恐田野之蕪穢。

            事綿綿而多私兮,竊悼后之危敗。

            世雷同而炫曜兮,何毀譽之昧昧!

            今修飾而窺鏡兮,后尚可以竄藏。

            愿寄言夫流星兮,羌倏忽而難當[45]。

            卒廱蔽此浮云,下暗漠而無光。

            堯舜皆有所舉任兮,故高枕而自適。

            諒無怨于天下兮,心焉取此怵惕[46]?

            乘騏驥之瀏瀏兮[47],馭安用夫強策?

            諒城郭之不足恃兮,雖重介之何益[48]?

            邅翼翼而無終兮[49],忳惛惛而愁約[50]。

            生天地之若過兮,功不成而無效。

            愿沉滯而不見兮,尚欲布名乎天下。

            然潢洋而不遇兮,直怐愗而自苦[51]。

            莽洋洋而無極兮,忽翱翔之焉薄?

            國有驥而不知乘兮,焉皇皇而更索[52]?

            寧戚謳于車下兮[53],桓公聞而知之。

            無伯樂之善相兮,今誰使乎譽之[54]?

            罔流涕以聊慮兮,惟著意而得之。

            紛純純之愿忠兮[55],妒被離而鄣之。

            愿賜不肖之軀而別離兮,放游志乎云中。

            乘精氣之摶摶兮[56],騖諸神之湛湛[57]。

            驂白霓之習習兮,歷群靈之豐豐。

            左朱雀之茇茇兮[58],右蒼龍之躣躣[59]。

            屬雷師之闐闐兮[60],通飛廉之衙衙[61]。

            前輕辌之鏘鏘兮,后輜乘之從從。

            載云旗之委蛇兮,扈屯騎之容容[62]。

            計專專之不可化兮,愿遂推而為臧[63]。

            賴皇天之厚德兮,還及君之無恙。

            【注釋】

            [1]蕭瑟:形容秋風吹動草木發聲的景況。

            [2]憭栗:凄涼悲愴。

            [3]泬寥:如水平靜的狀態,形容空曠的樣子。

            [4]收潦:潦,指雨水積于底地。'收潦',指積水匯流歸入川澤。

            [5]憯:通'慘',悲慘,哀傷。欷:嘆息。

            [6]懭悢:由于不得志而失意悲傷。

            [7]坎廩:同'坎坷',困頓挫折。

            [8]廱廱:形容和諧的鳥鳴聲。

            [9]申旦:申,到達。'申旦',直到天亮。

            [10]亹亹:運行不息。

            [11]蹇:發語詞,楚地的方言。

            [12]窮戚:同'窮蹙',窮苦而無路可走。

            [13]繹:同'懌',愉悅。

            [14]朅:離去。

            [15]中瞀:心中混亂、煩亂。

            [16]竊:私下,暗自。

            [17]奄:忽然。

            [18]收恢臺:收,收斂。恢,恢宏,廣大。臺,同'胎',形容夏天萬物繁盛生長。'收恢臺',繁盛的景象已經開始衰落。

            [19]欿:同'坎',陷落。傺:停止。

            [20]柯:樹枝。

            [21]萷:樹枝蕭條的樣子。櫹椮:枝干禿兀的樣子。

            [22]騑:古代駕駟車的馬。中間的兩匹叫'服',兩邊的兩匹稱'騑',或'驂'。這里泛指駕車的馬。

            [23]遒:迫近。

            [24]俇攘:混亂紛擾。

            [25]步列星:在星空下徘徊、散步。

            [26]軫:通'紾',心緒糾結。

            [27]漧:同'干'。

            [28]卻:拒絕。騏驥:駿馬,指賢士。

            [29]唼:水鳥和魚類吞食的食物。

            [30]鉏铻:兩相抵觸,彼此不合。

            [31]餧:同'喂',此指飼養。

            [32]馮:同'憑',憤懣,氣憤。

            [33]申包胥:春秋時楚國大夫。曾哭求秦軍敗吳救楚。

            [34]詩人:特指《詩經》的作者。

            [35]春秋:年歲。逴逴:遠。

            [36]晼晚:日暮的情景。

            [37]猋:飛快的樣子,指浮云。

            [38]霠:云蔽日月。曀:陰暗的樣子。

            [39]巇:危險。

            [40]裯:短衣。晏晏:柔軟的樣子。

            [41]潢洋:空蕩的樣子,指衣服寬大不合身。

            [42]伐武:炫耀自己的武功。

            [43]踥蹀:本謂小步行走貌。形容小人競相鉆營。

            [44]逾邁:越來越疏遠。

            [45]羌:發語詞。

            [46]怵惕:恐懼警惕。

            [47]瀏瀏:暢行無阻的樣子。

            [48]介:盔甲。

            [49]邅:轉,這里是回旋不前的樣子。

            [50]忳:愁苦,憂郁。

            [51]怐愗:愚昧。

            [52]皇皇:同'遑遑',匆忙不定的樣子。

            [53]寧戚:春秋時期衛國人,曾被齊桓公納賢。

            [54]譽:同'訾',估量,思量。

            [55]純純:誠摯的樣子。

            [56]摶摶:凝聚,聚集。

            [57]騖:追求。

            [58]茇茇:飛舞的樣子。

            [59]躣躣:行走的樣子。

            [60]闐闐:鼓聲,這里指雷聲。

            [61]飛廉:傳說中的風神。

            [62]扈:侍從。屯:聚集。騎:一人一馬曰騎。

            [63]臧:善。

            【譯文】

            悲傷啊,秋天的氣候讓人傷感。蕭瑟啊,草木凋零開始衰萎。

            凄涼啊,好像還在遠行,登山臨水,送別將歸的故人。

            空曠啊,秋天天高氣爽而清冷。寂寥啊,江水消退水流清清。

            心情悲愁,無限感傷啊,秋風襲來,一片清寒。

            惆悵悲憤啊,離開故鄉而去異地謀生。困頓挫折啊,貧士失官而意氣難平。

            孤獨寂寞啊,遠在他鄉而沒有知音。失意傷感啊,暗自心酸獨自憐。

            燕子翩翩飛回南方,寒蟬寂寞而不再鳴叫。

            大雁聚集一起南飛,叫聲和諧,鹍雞也啾啾,同作悲鳴。

            獨自到天亮而難以入眠,聆聽那蟋蟀整夜的哀鳴。

            時光荏苒已度過了半生,滯留在他鄉而一事無成。

            悲傷窮困啊,一個人寂寥獨處,有一位美人心中悲凄。

            她離鄉背井啊客居異地,到處漂泊如今留在哪里?

            一心思念君王忠貞不渝,有什么辦法啊君王不知道!

            怨恨憂愁在胸中蓄積,寢食俱廢總是煩悶焦慮。

            希望見見君王陳述心意,但君王的心思卻和我的相異。

            車駕出來了還將回去,我見不到君王心中悲凄。

            只好靠著車箱長長嘆息,沾濕車板的是滾滾淚涕。

            實難做到啊與君王絕決,心中煩亂難解思緒紛繁。

            獨自悲傷此情何時終結,內心忠誠正直堅定不栘。

            上天把一年平分為四季,我只對凄涼的秋季悲傷。

            白露已使百草飄零凋謝,梧桐楸樹很快枝枯葉落。

            離開了陽光燦爛的白晝,進入茫茫黑夜無窮漫長。

            百花盛開時節已經逝去,草木枯萎衰敗令人悲傷。

            白露降下警戒秋季來臨,嚴霜又來告誡寒冬降臨。

            秋冬一掃盛夏繁茂景象,生機止息而埋藏沉潛。

            這時草木顯得黯淡失色,枝條紛亂交枝錯雜無章。

            樹葉凋敝零落即將萎謝,樹木枝干衰敗顏色枯黃。

            樹枝光禿蕭沉使人悲哀,枝丫形銷骨立內受損傷。

            想到枝葉相雜將要飄落,悵恨命乖運蹇再無機緣。

            抓住邊馬馬韁緩緩而行,姑且漫無邊際徘徊游蕩。

            日月易逝眼看時近歲暮,我擔心自己將命不久矣。

            自己生不逢時實堪悲傷,遭逢混亂世道令人沮喪。

            心中百無聊奈獨倚欄桿,愁聽蟋蟀聲聲鳴叫西堂。

            我的內心時時驚懼震動,為何百感交集時牽愁腸。

            夜里仰望明月長長嘆息,在星光下徘徊直到天亮。

            我悲嘆那蕙花曾經盛開,枝蘩葉茂長在華麗北堂。

            為何層層花朵沒有結果,花瓣順著風雨到處飛楊。

            我還以為君王獨愛蕙花,哪知蕙花也與眾花一樣。

            可憐曲折心思無人理解,我將離開君王遠走高翔。

            我的心啊多么憂愁凄涼,希望一見君王傾訴衷腸。

            無罪被棄使我百思莫解,心情郁結沉痛更加悲傷。

            哪能不深切思念君王啊?只是君門幽深重重關防。

            猛犬守門迎著來人狂叫,門關和橋梁都閉塞不暢。

            老天爺降下了綿綿秋雨,地上何時才有干燥地方。

            陰雨連綿獨處荒蕪沼澤,仰望蔽日陰云嘆息深長。

            為何社會風氣善于取巧,改變良好措施背離正道。

            放著日行千里駿馬不用,卻要趕著劣馬慢慢上路。

            當今世上難道沒有駿馬,只是沒有人善于駕馭它。

            它看見駕馭的人不適當,就會連蹦帶跳遠遠逃跑。

            野鴨野雁爭搶著小米和水草,鳳凰啊卻展翅高飛遠離故土。

            圓形的鑿孔卻配上方形木榫,我本來就知道它們格格不入。

            普通鳥都有高枝可以棲息,鳳凰啊反而不知在何處棲宿。

            我真愿閉口不言什么也不說,但因曾蒙君恩而于心不忍。

            姜太公九十歲才能揚名顯耀,因為沒碰上與他投合的名主。

            《楚辭》原文及譯文賞析(下)

            本文發布于:2023-12-29 03:51:13,感謝您對本站的認可!

            本文鏈接:http://m.newhan.cn/zhishi/a/170379307344893.html

            版權聲明:本站內容均來自互聯網,僅供演示用,請勿用于商業和其他非法用途。如果侵犯了您的權益請與我們聯系,我們將在24小時內刪除。

            本文word下載地址:《楚辭》原文及譯文賞析(下).doc

            本文 PDF 下載地址:《楚辭》原文及譯文賞析(下).pdf

            標簽:不能   沒有   小人   不可
            留言與評論(共有 0 條評論)
               
            驗證碼:
            推薦文章
            排行榜
            • 五兒孝母
              敗家女人-檢討書應該怎么寫2023年3月12日發(作者:周迅最新電影)1五兒孝八十歲老娘那年夏季的一天,我生病去找了回家探親的堂哥醫生看病。這回讓我親臨聽聞到鄉鄰過往傳遞的母慈子孝故事。堂哥的母親,我叫她伯母,養育了六個子女,可謂兒孫滿堂。她老人家雖說年事已高,卻看起來格外精神。平時,她與兩個小兒子老四老五在城里生活,這次回鄉下小住一段日子。伯母額頭飽滿高潔,一雙大眼炯炯有神,卻又分明慈眉善目,端
            • 1208℃爆笑的笑話
            • 968℃幽默笑話段子
            • 961℃戀愛說說
            • 923℃陳大惠老師
            • 571℃銀行印鑒卡
            • 490℃湯姆索亞歷險記梗概
            • 478℃開心丁月五香天
            • 455℃舉例子的作用
            • 397℃聯想思維
            Copyright ?2019-2022 Comsenz Inc.Powered by ? 實用文體寫作網旗下知識大全大全欄目是一個全百科類寶庫! 優秀范文|法律文書|專利查詢|
            主站蜘蛛池模板: 国产伦一区二区三区精品| 免费无码又爽又刺激一高潮| 欧美丰满熟妇xxxx| 少妇人妻综合久久中文| 一区二区丝袜美腿视频| 国产精品男女爽免费视频| 亚洲线精品一区二区三八戒| 国产成人高清亚洲一区二区| 亚洲成人av免费一区| 中文字幕乱码一区二区免费| 国产99久久无码精品| 国产区成人精品视频| 精品九九人人做人人爱| 日产精品高潮呻吟av久久| 视频二区国产精品职场同事| 国产成人午夜精品影院| 日韩有码中文在线观看| 国产乱码字幕精品高清av | 97久久久亚洲综合久久| 国产精品无码mv在线观看| 色偷偷久久一区二区三区| 国产99视频精品免费视频76| 精品一区二区三区蜜桃久| 国产精品av中文字幕| 日产精品99久久久久久| 国产精品伦人视频免费看| 2021国产v亚洲v天堂无码| 日韩精品国产自在欧美| 亚洲暴爽av天天爽日日碰| 日韩美女视频一区二区三区| 中文字幕人妻在线精品| 亚洲αⅴ无码乱码在线观看性色 | 99久久精品久久久| 午夜成人精品福利网站在线观看 | 亚洲伊人不卡av在线| 极品美女高潮呻吟国产剧情| 欧美人成在线播放网站免费| av天堂午夜精品一区| 无套内射视频囯产| 国产中文字幕一区二区| 欧美日韩视频综合一区无弹窗|