2023年12月30日發(作者:貫穿的近義詞)
淺探趙本山小品語言的喜劇性策略(一)
作為當今著名的電視喜劇小品演員,趙本山已經成為一面招牌,他以一個個“憨厚而略帶狡黠、木訥而有爆發式的靈敏,土俚而窺悉時尚、愿意向人申訴又樂于略作自嘲性格的形象”給無數觀眾帶來無盡的歡笑。趙本山的表演風格是獨特而本色的,其小品強烈的喜劇色彩源于內在的機智活潑的情節設計與外在的詼諧幽默的語言表達。僅就其語言而言,我們可以看到,趙本山小品采用了典型而豐富的喜劇性策略。
概而言之,大體有以下幾種。
任何喜劇都是寫人的,而一個正常的個體應該靈活舒展,富有彈性。可是當這個有生命的正常的個體突然像一個不由自主的機械在運轉,其表現就必然是可笑的。所以柏格森說:“鑲嵌在活的東西上面的機械的東西”,必然給人以滑稽可笑之感。而且“人體的體態、姿勢和動作的可笑程度和這個身體使我們聯想起一個簡單機械裝置的程度恰恰相當。”趙本山小品中隨處可見故作機械的語言《鐘點工》趙本山的定場白:“睡得腰生疼,吃得直反胃,腦袋直迷糊,瞅啥啥不對,追求了一輩子幸福,追到手明白了,幸福是什么,答:幸福就是遭罪。”《昨天、今天、明天》趙本山的發言:“九八九八不得了,糧食大豐收,洪水被趕跑。百姓安居樂業,齊夸黨的領導。尤其人民軍隊,更是天下難找。國外比較亂套,成天勾心斗角。今天內閣下臺,明天首相被炒。鬧完金融危機,又要彈劾領。綜觀世界風云,風景這邊獨好。”這樣的語言方式是趙本山從富有民間氣息的二人轉的“說口”中借鑒而來的,以其強烈的節奏感和瑯瑯上口的音樂性帶給觀眾以輕松愉悅的審美快感。它之所以是可笑的,很大程度上就是因為此時的人物像一只調好了發條的鐘表一樣,將設定好的語言程序釋放出來。《鐘點工》中趙本山不自覺地對宋丹丹說:“那老太太長得比你還難看呢!”馬上意識到說錯話了,趕緊連連解釋:“我是說啊,她沒你難看,你比她難看。”真是越描越黑。此時的趙本山好像說什么話已不由自己掌控了,像個全自動機器在自行運轉。語言的機械性在《昨天、今天、明天》中趙本山和宋丹丹一人一句地自我介紹時表現得更加典型:“(宋)我是白云,(趙)我是黑土;(宋)我七十一,(趙)我七十五;(宋)我屬雞,(趙)我屬虎;(宋)他是我老公,(趙)她是我老母。”“老母”顯然是差輩了,但趙本山說出這樣的話完全是在前面語境的鋪墊下下意識的自然語流。這是最明顯的機械語言產生的暴笑效果。機械性的語言還經常表現為語言的重復。一句話原本是客觀的描繪,但經過一而再再而三的重復就顯其滑稽之處《小崔說事》上演后,“相當”一詞成為時尚《策劃》上演后,“你太有才了”廣為流傳。“相當”、“你太有才了”本身并不可笑,可一旦宋丹丹再三重復它的時候,人物就像被某種外力所控制,按照既定軌道做圓周運動,它的可笑性就凸現出來。《心病》中范偉、高秀敏、趙本山三人分別說了完全相同的一句話:“我的心,拔涼拔涼的!”《小崔說事》中宋丹丹一形容熱鬧場面就揮舞著手臂高聲朗誦:“鑼鼓喧天,鞭炮齊鳴,紅旗招展,人山人海。”如是者三,觀眾每看到此處都忍俊不禁。
英國戲劇理論家尼柯爾認為,不一致是產生喜劇性的“最巨大的源泉”。形體的不一致、性格的不一致、舉止的不一致、情境的不一致和語言的不一致等都可以產生滑稽之感。趙本山小品所有的不一致性都通過語言的不一致體現出來。當一個主體的言行舉止與自己的身份、性格、地位或所處的情境不相符合的時候,他就是可笑的。《策劃》有非常有趣的場面,趙本山描述公雞下蛋的情形:“當時這只雞呀,心里頭特別地矛盾,也特別地壓抑。你想啊,一只公雞,它要下蛋,不是它的活它要干,丟不丟人,丟不丟雞?同行們會怎么看它……今后在文藝界怎么混?”趙本山賦予雞以人的情感和行為,這是身份與舉止的高度不一致。《火炬手》趙本山做獲選感言,非常緊張:“今天,這里蓬蓽生輝,人山人海,海枯石爛”,“感謝政府給了我重新做人的機會”,這是舉止與情境的不一致。當目的和手段完全相反,竭盡全力地追求一種毫無實體性價值的目的或者戲謔式的追求一種嚴肅的目標時,同樣是可笑的。比如《火炬手》,爭當火炬手的目的是崇高的,但爭取的手段卻是逗樂式的搶答問題,爭取的過程極其不嚴肅,這是目的和手段的不一致。還有一種是目的與結果完全相反,柏格森稱之為
“倒置”,搬起石頭砸自己的腳、聰明反被聰明誤就是典型的倒置。《鐘點工》趙本山講老虎與蛇的笑話時發生的“馬甲事件”,《賣拐》、《賣車》中上當受騙的范偉對趙本山的感謝,《心病》中趙本山讓范偉交待感情問題反而殃及自己的媳婦,給范偉治病反而把自己“抽”過去,《小崔說事》宋丹丹去精神病院演講,病人出院大夫瘋了,這些都是典型的“倒置”,也就是目的與結果的不一致。不一致最典型的應該算《昨天、今天、明天》中趙本山和宋丹丹的詩歌朗誦。(趙)“改革春風吹滿地,中國人民真爭氣,齊心協力跨世紀,一場大水沒咋地。”(宋):“改革春風吹進門,中國人民真精神,海灣那尕達挺鬧心,美英合伙欺負人。”這樣的語言總令觀眾哄堂大笑,其喜劇性就源于多重的不一致。用鄉土氣息濃厚的東北方言朗誦詩歌是形式與內容的不一致,農村老頭老太太開口就是改革、抗洪、海灣局勢等國家大事是身份與舉止的不一致,把海灣局勢這樣嚴肅的政治事件用“尕達”“鬧心”這樣的土語來形容是語用修辭的不一致。再加上機械似的語匯宣泄,自然產生妙趣橫生的喜劇效果。
本文發布于:2023-12-30 01:47:58,感謝您對本站的認可!
本文鏈接:http://m.newhan.cn/zhishi/a/88/45593.html
版權聲明:本站內容均來自互聯網,僅供演示用,請勿用于商業和其他非法用途。如果侵犯了您的權益請與我們聯系,我們將在24小時內刪除。
本文word下載地址:淺探趙本山小品語言的喜劇性策略(一).doc
本文 PDF 下載地址:淺探趙本山小品語言的喜劇性策略(一).pdf
| 留言與評論(共有 0 條評論) |