• <em id="6vhwh"><rt id="6vhwh"></rt></em>

    <style id="6vhwh"></style>

    <style id="6vhwh"></style>
    1. <style id="6vhwh"></style>
        <sub id="6vhwh"><p id="6vhwh"></p></sub>
        <p id="6vhwh"></p>
          1. 国产亚洲欧洲av综合一区二区三区 ,色爱综合另类图片av,亚洲av免费成人在线,久久热在线视频精品视频,成在人线av无码免费,国产精品一区二区久久毛片,亚洲精品成人片在线观看精品字幕 ,久久亚洲精品成人av秋霞

            錢歌川翻譯的技巧

            更新時間:2023-11-18 07:44:17 閱讀: 評論:0

            發(fā)蠟和發(fā)泥-行動導(dǎo)向教學(xué)法

            錢歌川翻譯的技巧
            2023年11月18日發(fā)(作者:應(yīng)急演練預(yù)案)

            Don't worry about things you can't get, stay away from things with negative energy. Life is not bad, so don't add

            sorrow to yourlf.勤學(xué)樂施 積極進取(頁眉可刪)

            錢歌川翻譯的技巧

            在英語翻譯上還不掌握其技巧的同學(xué)們,向大家推薦一本

            書:錢歌川的《翻譯的技巧》。本書為錢歌川先生最經(jīng)典的百科

            全書式的英語翻譯技巧指南,相信對大家有幫助哦!

            錢歌川翻譯的技巧【1

            目錄

            第一部分

            本書除第三編的一小部分外,其余都是在星洲寫成的。

            九年來不斷地加以增補修訂,始有今日的面貌。

            當(dāng)然我不敢自詡內(nèi)容已臻完善,不過我已盡了最大的努力,

            使之切合學(xué)生的需要,可以作為翻譯教本。

            第一編教學(xué)生用各種各樣的英文句型來翻譯,使之熟悉英文

            的寫法,以補救英文較差的缺憾。

            1節(jié): 2節(jié):漢譯英與英文句型(1)

            3節(jié):漢譯英與英文句型(2) 4節(jié):漢譯英與英文句型

            (3)

            5節(jié):漢譯英與英文句型(4) 6節(jié):漢譯英與英文句型

            (5)

            7節(jié):漢譯英與英文句型(6) 8節(jié):漢譯英與英文句型

            (7)

            9節(jié):漢譯英與英文句型(8) 10節(jié):漢譯英與英文句型

            (9)

            11節(jié):漢譯英與英文句型(10) 12節(jié):漢譯英與英文句

            (11)

            13節(jié):英文慣用法及其翻譯(1) 14節(jié):英文慣用法及其

            翻譯(2)

            第二部分

            英文的"depend on""depend upon",由主語不同而發(fā)生意

            義上的差異。

            (a)例以""為主語時,便有"依靠""信賴"的意思,如

            (b)例以""為主語時,則意為"以…為據(jù)""憑…而定""由…

            為轉(zhuǎn)移""恃乎"

            關(guān)于"depend"一字,另外還有兩個慣用句,即① depend

            upon it.= You may be certain;I assure you.(你可以相信;

            請你確信;我可擔(dān)保。

            ) 15節(jié):英文慣用法及其翻譯(3) 16節(jié):英文慣用法及

            其翻譯(4)

            17節(jié):英文慣用法及其翻譯(5) 18節(jié):英文慣用法及其

            翻譯(6)

            19節(jié):英文慣用?及其翻譯(7) 20節(jié):英文慣用法及其

            翻譯(8)

            21節(jié):英文慣用法及其翻譯(9) 22節(jié):英文慣用法及其

            翻譯(10)

            23節(jié):英文慣用法及其翻譯(11) 24節(jié):英文慣用法及

            其翻譯(12)

            25節(jié):英文慣用法及其翻譯(13) 26節(jié):英文慣用法及

            其翻譯(14)

            27節(jié):英文慣用法及其翻譯(15) 28節(jié):英文慣用法及

            其翻譯(16)

            內(nèi)容簡介

            全書共分為三編。

            第一編重點為中譯英,系統(tǒng)梳理英語的各種句型,引領(lǐng)讀者

            迅速進入英語語境;第二編重點為英譯中,包含11134條語法

            知識點,基本覆蓋英語常見的慣用句和特殊表現(xiàn)法,令讀者迅速

            擺脫洋徑浜式英語;第三編主要為長篇的中譯英和英譯中材料,

            中文材料有淺近的白話和艱深的文言片段,英語材料全取近代人

            作品,主題多樣,可使讀者接觸到英文表現(xiàn)的各種面貌。

            附錄部分選取了16篇英美名家代表作的節(jié)譯,可為讀者打

            造直接閱讀文學(xué)名著的基礎(chǔ)。

            全書三編皆附有大量習(xí)題以供讀者練習(xí)之用,書末提供了詳

            細的習(xí)題答案。

            本書不僅適合英語翻譯的從業(yè)人員和學(xué)生使用,任何渴望提

            高自己的英語水平的讀者,都可以跟隨本書循序漸進地夯實英語

            基礎(chǔ),鍛煉自己的語感,領(lǐng)略中英雙語的語言魅力。

            作者簡介

            錢歌川(1903-1990),原名慕祖,筆名歌川、味橄等。

            湖南湘潭人。

            著名的散文家、翻譯家、英語學(xué)者。

            1920年赴日留學(xué)。

            1930年進上海中華書局做編輯,曾參與創(chuàng)辦《新中華》雜

            ,并擔(dān)任《中華英語半月刊》主編,在此期間,將大量精力放在

            英語讀物的翻譯、編寫、出版方面。

            1936年入英國倫敦大學(xué)研究英美語言文學(xué)。

            1939年回國后任武漢、東吳等大學(xué)教授。

            曾與魯迅、茅盾、田漢、郭沫若、郁達夫等文化名人交往,

            參與文化運動。

            1947年春,前往臺北創(chuàng)辦臺灣大學(xué)文學(xué)院并任院長。

            六十年代赴新加坡,先后任義安學(xué)院、新加坡大學(xué)和南洋大

            學(xué)中文系教授。

            1972年底,以70高齡退出講臺,后移居美國紐約。

            錢歌川一生發(fā)表了大量散文與英語教學(xué)資料,包括《翻譯的

            基本知識》《翻譯的技巧》《英文疑難詳解》《英文疑難詳解續(xù)

            篇》《論翻譯》《簡易英文文法》《簡易英文動詞》《美國日用

            英語》《英語造句例解》等,影響深遠。

            編輯推薦

            經(jīng)典名著 本書為錢歌川先生總結(jié)數(shù)十年在大學(xué)教授英

            語翻譯的經(jīng)驗,歷時十年,不斷增補修訂,于七十歲高齡付梓出

            版的翻譯實戰(zhàn)經(jīng)典論著。

            四十年來流行于海內(nèi)外華語世界,深受英語學(xué)習(xí)讀者的喜

            愛。

            簡單又漂亮的賀卡-makr

            錢歌川翻譯的技巧

            本文發(fā)布于:2023-11-18 07:44:16,感謝您對本站的認可!

            本文鏈接:http://m.newhan.cn/zhishi/a/1700264657218707.html

            版權(quán)聲明:本站內(nèi)容均來自互聯(lián)網(wǎng),僅供演示用,請勿用于商業(yè)和其他非法用途。如果侵犯了您的權(quán)益請與我們聯(lián)系,我們將在24小時內(nèi)刪除。

            本文word下載地址:錢歌川翻譯的技巧.doc

            本文 PDF 下載地址:錢歌川翻譯的技巧.pdf

            標簽:英中互譯
            留言與評論(共有 0 條評論)
               
            驗證碼:
            Copyright ?2019-2022 Comsenz Inc.Powered by ? 實用文體寫作網(wǎng)旗下知識大全大全欄目是一個全百科類寶庫! 優(yōu)秀范文|法律文書|專利查詢|
            主站蜘蛛池模板: 亚洲男同gay在线观看| 五月婷婷激情视频俺也去淫| 国内少妇偷人精品免费| 香蕉EEWW99国产精选免费| 精品剧情V国产在线观看| 国产精品亚洲一区二区三区喷水| 国产午夜无码视频在线观看| 中文字幕在线视频不卡| 午夜福利日本一区二区无码| 免费观看又色又爽又黄的韩国 | 免费一级黄色好看的国产| 国产精品一区中文字幕| 亚洲码和欧洲码一二三四| jlzz大jlzz大全免费| 亚洲sm另类一区二区三区| 94人妻少妇偷人精品| 日韩欧美国产v一区二区三区| 久久精品无码一区二区国产区| 国产精品视频全国免费观看| 丰满岳乱妇久久久| 亚洲av激情一区二区三区| 久久免费观看归女高潮特黄| 亚洲AV日韩AV综合在线观看| 色色97| 亚洲精品久久一区二区三区四区| 东京热加勒比无码少妇| 午夜免费福利小电影| 风流少妇树林打野战视频| 亚洲最大在线精品| 国产精品久久vr专区| 成人区人妻精品一区二区不卡视频 | 亚洲一级特黄大片一级特黄| 欧美成人精品手机在线| 国产成人高清亚洲综合| 中文字幕无码中文字幕有码a| 亚洲中文字幕无码爆乳APP| 久久综合五月丁香久久激情| 亚洲AV无码不卡一区二区三区 | 欧美日韩中文字幕视频不卡一二区 | 久久精品熟女亚洲av艳妇| 精品午夜福利在线视在亚洲|