• <em id="6vhwh"><rt id="6vhwh"></rt></em>

    <style id="6vhwh"></style>

    <style id="6vhwh"></style>
    1. <style id="6vhwh"></style>
        <sub id="6vhwh"><p id="6vhwh"></p></sub>
        <p id="6vhwh"></p>
          1. 国产亚洲欧洲av综合一区二区三区 ,色爱综合另类图片av,亚洲av免费成人在线,久久热在线视频精品视频,成在人线av无码免费,国产精品一区二区久久毛片,亚洲精品成人片在线观看精品字幕 ,久久亚洲精品成人av秋霞

            英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)考研翻譯分析

            更新時(shí)間:2023-11-18 08:19:41 閱讀: 評(píng)論:0

            監(jiān)理合同范本-亂丟垃圾

            英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)考研翻譯分析
            2023年11月18日發(fā)(作者:婁江實(shí)驗(yàn)學(xué)校)

            英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)考研翻譯分析

            一般來(lái)說(shuō),英漢互譯是全國(guó)各院校英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)研究生入學(xué)考試常考的科目或者是考

            試科目 中的常考內(nèi)容,試題來(lái)源詳細(xì)目錄68所院校的考試科目就可以看

            出,除了英漢互譯考試科目必考英譯漢或者漢譯英,基礎(chǔ)英語(yǔ)、英語(yǔ)綜合水平

            測(cè)試、綜合英語(yǔ)等必考科目的試題中都考英譯漢或者漢譯英的內(nèi)容,也就是說(shuō),

            大多數(shù)的英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)(包括英美文學(xué)、語(yǔ)言學(xué)、外國(guó)語(yǔ)言學(xué)及應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)等專(zhuān)業(yè))

            要考英語(yǔ)翻譯的內(nèi)容,因此,英漢互譯對(duì)于報(bào)考英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的考生來(lái)說(shuō)就顯得非常

            重要!

            英漢互譯是許多學(xué)生得分不理想的考試內(nèi)容,特別是一些著名院校(如北京

            外國(guó)語(yǔ)大學(xué)、上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)等)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)研究生入學(xué)考試的英漢互譯試題就充

            分體現(xiàn)了名校的高水平,其難度超出專(zhuān)業(yè)八級(jí)的翻譯標(biāo)準(zhǔn),甚至高于全國(guó)外語(yǔ)翻

            譯證書(shū)一級(jí)筆譯考試的要求。但對(duì)于各個(gè)院校來(lái)說(shuō),英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)歷年考研翻譯試題

            的選材特點(diǎn)、考試側(cè)重點(diǎn)和難度都存在差異,下面對(duì)全國(guó)各個(gè)院校英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)研究

            生入學(xué)考試的英漢互譯試題進(jìn)行分析,以便讀者更好地選擇院校和考試科目。

            11 全國(guó)院校英漢互譯試題分析

            北京地區(qū)

            l北京大學(xué)

            英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)專(zhuān)業(yè)專(zhuān)業(yè)能力卷,其中包括翻譯部分的試題,由于英語(yǔ)系不

            提供歷年考題、參考書(shū)目及咨詢(xún)服務(wù),因此,無(wú)法進(jìn)行評(píng)價(jià)。

            2.中國(guó)人民大學(xué)

            翻譯部分來(lái)自考試科目基礎(chǔ)英語(yǔ)?英文寫(xiě)作?英漢互譯,其分值為20分。

            其中,英譯漢部分2003年考的是一篇散文,2004年是一篇有關(guān)計(jì)算機(jī)的科技說(shuō)

            明文,而2005是介紹一種美容護(hù)膚品特點(diǎn)的說(shuō)明書(shū)。對(duì)于漢譯英部分,2003

            是一小段介紹中國(guó)是一個(gè)地域遼闊,有著數(shù)千年悠久歷史的多民族國(guó)家的短

            文,2004考的是一篇散文,而2005年是要翻譯一家公司的簡(jiǎn)介,分值也占為20

            分。很顯然,漢譯英部分的難度遠(yuǎn)遠(yuǎn)大于英譯漢部分。

            3.北京師范大學(xué)

            考試科目基礎(chǔ)英語(yǔ)英語(yǔ)翻譯理論與實(shí)踐英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)都考英語(yǔ)翻

            譯的內(nèi)

            容。基礎(chǔ)英語(yǔ)翻譯分值所占比重基本為30%。從近幾年的考題來(lái)看,英譯漢部

            分和漢譯

            英部分難度適當(dāng),而且體裁多為散文,如英譯漢部分,2001年談現(xiàn)實(shí)存在的歷

            史和思維中

            的歷史,2002年考的是戰(zhàn)爭(zhēng)的危害2003年是人類(lèi)與自然平衡的關(guān)系,2005

            年談風(fēng)格一詞以及漢譯英部分2005年談直譯的由來(lái)等,它們可歸為議論性散

            文;英譯漢部分2003年的民族所需要的雄健精神,2004年書(shū)和人類(lèi)關(guān)系以及在

            漢譯英部分2004我對(duì)鏡中的自己的感慨可歸為抒情性散文,而漢譯英部分

            2001年寫(xiě)多彩的樂(lè)山龍舟和2002年談我和書(shū)籍的分離可歸為記敘性散文。由

            此可見(jiàn),考生要在該院校此科目取得高分就必須重視散文體裁的翻譯。英語(yǔ)翻

            譯理論與實(shí)踐中翻譯比重較大,分為英譯漢部分和漢譯英兩部分,各占60分。

            翻譯文章的體裁也非常廣,如2004年漢譯英部分就要求翻譯魯迅的小說(shuō)《狂人

            日記》的一部分,2003年為一篇散文,英譯漢部分題材多涉及翻譯、文化等話

            題,考生需要多注意這方面的翻譯文章。在英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)科目里,翻譯比重為

            50分,2005年英譯漢部分和漢譯英部分的翻譯內(nèi)容也都與翻譯話題相關(guān),如英

            譯漢部分考的是翻譯與人類(lèi)語(yǔ)言的交流,漢譯英部分則是個(gè)人總結(jié)的翻譯心

            得,所以,考生要特別注意這方面的文章的練習(xí)。

            4。對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)

            考試科目基礎(chǔ)英語(yǔ)翻譯中,有翻譯方面的內(nèi)容。在基礎(chǔ)英語(yǔ)科目中,

            翻譯比重占60%左右,而且題目類(lèi)型較多,大概有以下幾種類(lèi)型:給一篇英語(yǔ)

            文章寫(xiě)一個(gè)漢語(yǔ)總結(jié)(20012005年都考這種形式);篇章的漢譯英

            (2003--2005);句子的英譯漢(2005);英語(yǔ)句子的釋義,即用你自己的語(yǔ)言

            解釋題目中所給的英語(yǔ)句子的意思(2005)等。翻譯篇章內(nèi)容多與經(jīng)濟(jì)有關(guān),

            2001年寫(xiě)漢語(yǔ)總結(jié)的文章內(nèi)容和亞洲金融風(fēng)暴相關(guān),2002年文章談的是二戰(zhàn)后

            經(jīng)濟(jì)衰退,2003年是美國(guó)20世紀(jì)八、九十年代經(jīng)濟(jì)社會(huì)的變化對(duì)部分黑人及政

            府的影響,2004年是經(jīng)濟(jì)與政治的關(guān)系,2005年是經(jīng)濟(jì)全球化對(duì)文化的影響。

            因此,考生需要具備一定的經(jīng)濟(jì)知識(shí)背景。翻譯科目的第一部分為詞組翻譯,

            多是對(duì)翻譯術(shù)語(yǔ)概念的解釋?zhuān)?/span>20分,其他兩部分是英譯漢和漢譯英。2005

            英譯漢是2篇文章,共占60分,一篇講股票,一篇為散文;漢譯英共4篇文章,

            共占70分,一篇為散文,兩篇為經(jīng)濟(jì)題材,分別涉及WTO的傾銷(xiāo)問(wèn)題和小公司

            的活力,另外一篇為文言文。可見(jiàn),翻譯題材涉及較廣,而有關(guān)經(jīng)濟(jì)題材英漢互

            譯方面的復(fù)習(xí)更是必不可少的。

            5.北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)

            考試科目基礎(chǔ)英語(yǔ)英漢同聲傳譯英語(yǔ)翻譯理論與實(shí)踐都考翻譯內(nèi)

            容。基礎(chǔ)英語(yǔ)翻譯所占比重每年并不固定,2005年為54分。題目類(lèi)型大概有

            以下幾種:篇章的翻譯(包括漢譯英和英譯漢),單句的翻譯(包括漢譯英和英譯

            )。從歷年試題來(lái)看,翻譯的內(nèi)容較雜,有散文、記敘文、科技說(shuō)明文等,尤

            其是漢譯英部分,包括對(duì)文言文的翻譯,這要求考生平時(shí)涉獵多方面的知識(shí)。

            漢同聲傳譯科目中翻譯分為漢譯英和英譯漢兩部分,每部分各兩道題,各占75

            分,主要涉及國(guó)際時(shí)事、政治等方面內(nèi)容的翻譯。考試科目英語(yǔ)翻譯理論與實(shí)

            也是分為漢譯英和英譯漢兩部分,英譯漢占80%,漢譯英70%。翻譯體裁并

            無(wú)規(guī)律可循。另外,對(duì)文言文的翻譯考生也不要忽視。值得注意的是,有的試題

            在句子進(jìn)行英譯漢后,還要求注明翻譯技巧。總之,北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)的試題偏難,

            這需要考生具有非常扎實(shí)的雙語(yǔ)基本功和對(duì)中英兩種文化深刻的理解和認(rèn)識(shí)。

            6.北京科技大學(xué)

            翻譯部分來(lái)自考試科目基礎(chǔ)英語(yǔ)翻譯內(nèi)容為篇章的翻譯,分為漢譯英和

            英譯漢兩部分,共35分,比重不算大。試題的難度適當(dāng),漢譯英的文章的篇幅

            較短。

            7.首都師范大學(xué)

            考試科目基礎(chǔ)英語(yǔ)英語(yǔ)綜合水平測(cè)試專(zhuān)業(yè)基礎(chǔ)都包含翻譯內(nèi)容。

            基礎(chǔ)英語(yǔ)中,翻譯題型為句子翻譯,分為漢譯英和英譯漢兩部分,40分。

            語(yǔ)綜合水平測(cè)試中的翻譯分值占40%,翻譯內(nèi)容為篇章的翻譯。其中,漢譯英

            的文章的篇幅較短,難度一般。專(zhuān)業(yè)基礎(chǔ)中的翻譯內(nèi)容為篇章的翻譯,分為漢

            譯英和英譯漢兩部分,各占25分。難度不算大。

            8.北京林業(yè)大學(xué)

            由于缺乏歷年真題,僅就2004年真題來(lái)看,翻譯部分來(lái)自考試科目翻譯和寫(xiě)

            ,翻譯內(nèi)容為篇章的翻譯,分為漢譯英和英譯漢兩部分,分值各為50分,難

            度適中。

            9,華北電力大學(xué)(北京)

            僅就2005年真題來(lái)看,翻譯部分來(lái)自考試科目翻譯學(xué),翻譯內(nèi)容為篇章

            的翻譯,分為漢譯英和英譯漢兩部分,分值共為50分。

            10中國(guó)地質(zhì)大學(xué)(北京)

            考試科目翻譯與寫(xiě)作中有翻譯內(nèi)容,其比重占70%左右。翻譯題型并不固

            定,2002年和2004年漢譯英和英譯漢考的是整篇文章,需要對(duì)文章的風(fēng)格、寫(xiě)

            作手法有總的把握,而2003年漢譯英和英譯漢部分各由幾個(gè)不同內(nèi)容的段落組

            成,相互之間沒(méi)有聯(lián)系,但其體 裁也寬廣了許多,要求考生掌握的翻譯類(lèi)型更

            加全面。另外,在2002年,它考了情況一詞在不同句子中的多種翻譯意思,

            2004年考了英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)所對(duì)應(yīng)的漢語(yǔ)成語(yǔ),這應(yīng)引起考生注意,在平時(shí)的語(yǔ)言

            學(xué)習(xí)過(guò)程中,多加積累這方面的知識(shí)。

            11. 北京航空航天大學(xué)

            翻譯部分來(lái)自考試科目基礎(chǔ)英語(yǔ),翻譯內(nèi)容分為漢譯英和英譯漢兩部分,

            總共兩篇 文章,2001--2003年比重為35%,2004--2005年為60分,各占30分。

            兩部分翻譯難度相當(dāng),不算太大。從歷年考題來(lái)看,不知是巧合與否,筆者認(rèn)為

            其選材內(nèi)容多涉及到人性,關(guān) 注人的思想、感受、認(rèn)知等方面,如英譯漢部分,

            2001年談人應(yīng)信任有科學(xué)根據(jù)的判斷, 而不要聽(tīng)信傳教的片面之詞2002

            年說(shuō)的是英語(yǔ)國(guó)家的人非常悲觀地對(duì)待快樂(lè),在漢譯英部分中,如2001年文

            章是從人的運(yùn)動(dòng)談人與資源問(wèn)題,2002年是發(fā)達(dá)教育下人性陰暗的一面,2004

            年說(shuō)人怎樣從失敗中學(xué)習(xí),2005年說(shuō)人怎樣應(yīng)付面試。而另外值得注意的是所

            選文章內(nèi)容不少是關(guān)于美國(guó)的,如1991年英譯漢談的是愛(ài)因斯坦,漢譯英是美

            國(guó)的大學(xué)教育,2002年英譯漢文章說(shuō)的是美國(guó)人具有空間感,比較他們房子和

            中國(guó)傳統(tǒng)房子的差別, 而漢譯英文章談的是美國(guó)人口遷徙的大浪潮,2004

            英譯漢說(shuō)的是美國(guó)總統(tǒng)布什,2005 英譯漢文章內(nèi)容也涉及到美國(guó)。也許是

            該校出題的老師對(duì)有關(guān)人性和美國(guó)的東西比較感 興趣,考生似乎更應(yīng)該重視

            對(duì)這方面知識(shí)的復(fù)習(xí)。

            12.北京交通大學(xué)

            翻譯部分來(lái)自考試科目英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)綜合考試,翻譯分值每年不同(2003年為

            40分, 2004年為45分,2005年為50),既有句子又有篇章的英漢互譯,考

            察范圍較廣,既有當(dāng) 代的政治術(shù)語(yǔ),又有古代習(xí)語(yǔ),出題較靈活,文章既有散

            文,也有作家的作品選段,難度適 當(dāng)。

            13.北京第二外國(guó)語(yǔ)學(xué)院

            考試科目翻譯綜合考試都有翻譯內(nèi)容,其中翻譯科目中的翻譯分值

            比重較 大,包括短語(yǔ)的翻譯,大多為一些專(zhuān)有名詞,如組織機(jī)構(gòu)、政治術(shù)語(yǔ)等,

            另外還有篇章的英 漢互譯,文章篇幅不長(zhǎng),但題目有一定的難度,尤其是一些

            長(zhǎng)句、從句的英語(yǔ)句子需要很好 地進(jìn)行斟酌。綜合考試中的翻譯占40分,

            譯漢和漢譯英各為20分,文章有散文、議論文、說(shuō)明文,體裁不一,難度不算

            很大。另外,綜合考試經(jīng)貿(mào)翻譯中,文章多為財(cái)經(jīng)類(lèi)。

            14.國(guó)際關(guān)系學(xué)院

            考試科目英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)專(zhuān)業(yè)綜合考翻譯部分。英漢互譯兩部分各占40分,

            文章體裁不一,但涉及國(guó)際關(guān)系的文章為常考類(lèi)型。

            15.北京理工大學(xué)

            由于得不到歷年試題,僅以2002年為例,翻譯部分來(lái)自考試科目基礎(chǔ)英

            語(yǔ)。題型為 英漢互譯,各占20分。英譯漢文章講工業(yè)對(duì)美國(guó)大學(xué)的影響,漢

            譯英談生活的藝術(shù)與民族 的聯(lián)系,其文章難度一般。

            16.外交學(xué)院

            翻譯部分來(lái)自考試科目翻譯,英漢互譯共15個(gè)句子,每題10分。報(bào)考此

            類(lèi)院校,考生的復(fù)習(xí)目標(biāo)要很明確,就是國(guó)際時(shí)事、外交方面的內(nèi)容。另外,報(bào)

            考國(guó)際關(guān)系的考生也 要注意文言文方面翻譯試題的練習(xí)。

            17.北京工業(yè)大學(xué)

            在考試科目基礎(chǔ)英語(yǔ)綜合英語(yǔ)(外國(guó)語(yǔ)言學(xué)及應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)專(zhuān)業(yè))綜合

            英語(yǔ)1 (英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)與教學(xué))綜合英語(yǔ)2(外語(yǔ)教學(xué)與翻譯)綜合英語(yǔ)

            3(商務(wù)英語(yǔ))’’均有翻譯內(nèi)容。其比重不是很大,而且難度一般,文章多以散文、

            文學(xué)作品為主。而在綜合英語(yǔ)3(商務(wù)英語(yǔ))里,翻譯文章都是關(guān)于財(cái)經(jīng)、商務(wù)

            類(lèi)的。

            18.中國(guó)石油大學(xué)(北京)

            翻譯部分來(lái)自考試科目綜合英語(yǔ)題型為英漢互譯,各占20分。文章篇幅

            不長(zhǎng),多 為說(shuō)明文、議論文,翻譯難度不大。

            上海地區(qū)

            19. 上海交通大學(xué)

            翻譯部分來(lái)自考試科目英語(yǔ)水平考試英漢互譯各占25%,文章多為記敘

            文和散文, 2003年漢譯英為一篇文言文,有一定難度。

            20.復(fù)旦大學(xué)

            由于缺乏基礎(chǔ)英語(yǔ)歷年考題,僅以1999年考題為例來(lái)說(shuō)明。翻譯部分來(lái)

            自考試科目基礎(chǔ)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)1999年考題分為英漢互譯兩部分,各占

            30%。漢譯英部分考的是黔之驢的故事,文章不是以古文形式給出的,難度不

            大,而英譯漢部分則是關(guān)于牛仔褲銷(xiāo)售額下降的一篇文章,總體上理解也不是很

            難,只是個(gè)別句子和詞組需要仔細(xì)斟酌。專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)中的翻譯試題難度相對(duì)其他

            高校講,是較大的,其難度也明顯高于基礎(chǔ)英語(yǔ)的翻譯部分。其內(nèi)容多為一些

            對(duì)作家、作品的文學(xué)評(píng)論,盡管1998年漢譯英文章也談到了東南亞金融危機(jī)。

            有些文章較晦澀難懂,考生不僅需要具備較深的翻譯功底,還要有很強(qiáng)的閱讀理

            解水平。

            21. 同濟(jì)大學(xué)

            由于缺乏歷年考題,僅以1999年考題為例。翻譯部分來(lái)自考試科目翻譯(

            漢互譯) 專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)翻譯(英漢互譯)中的翻譯分英漢互譯兩部分,各占

            50%,難度不大。 專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)翻譯(英漢互譯)中的漢譯英部分常考文言文。

            22.華東理工大學(xué)

            翻譯部分來(lái)自考試科目翻譯實(shí)踐(英漢互譯)。翻譯分英漢互譯兩部分,難

            度適中,體裁有散文、小說(shuō)、說(shuō)明文等。

            23. 華東師范大學(xué)

            翻譯部分來(lái)自考試科目翻譯實(shí)踐(英漢互譯)。文章體裁多為散文、小說(shuō)、記

            敘文,英譯漢有一定難度,漢譯英難度一般。

            24.上海對(duì)外貿(mào)易學(xué)院

            考試科目翻譯與寫(xiě)作考翻譯部分的內(nèi)容。試題題材多為散文、議論文,試

            題難度不大。

            25.上海師范大學(xué)

            翻譯部分來(lái)自考試科目綜合英語(yǔ)。其翻譯內(nèi)容的篇幅較短,體裁不一,試

            題應(yīng)該說(shuō)比較簡(jiǎn)單。

            26.上海大學(xué)

            考試科目綜合英語(yǔ)中有翻譯試題。2002年到2004綜合英語(yǔ)的翻譯部

            分占30分。翻譯難度不算大,常出現(xiàn)評(píng)論性文章及散文,而關(guān)于我國(guó)當(dāng)前經(jīng)濟(jì)

            建設(shè)與發(fā)展方面的文章也出現(xiàn)過(guò)兩次。其題量較大,考生應(yīng)注意時(shí)間的把握。

            27.上海理工大學(xué)

            20042005年試題來(lái)看,翻譯部分來(lái)自考試科目翻譯。翻譯文章有兩

            篇故事,一篇散文,一篇經(jīng)濟(jì)類(lèi)的文章,難度一般。

            2&上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)

            翻譯部分來(lái)自考試科目英漢互譯從歷年考題來(lái)看,英譯漢和漢譯英部分

            一般都各考一篇文章,各占75分。如2005年英譯漢部分考的是一篇借物(月亮)

            生感的散文,約800字,翻譯要達(dá)到上乘就要有相當(dāng)?shù)碾y度。漢譯英部分要求翻

            譯的是評(píng)論孔子三人行,則必有我?guī)?/span>的一篇議論文,約600字,難度很大。總

            體說(shuō)來(lái),上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)近年(2003年到2005)英漢互譯試題的題量不大(英譯

            漢和漢譯英部分各考一篇文章,一般在700字左右),但難度都很大(選材多樣,

            語(yǔ)句復(fù)雜),要取得高分,就需要相當(dāng)扎實(shí)的英語(yǔ)基本功,靠投機(jī)取巧是難以成

            功的。

            29.東華大學(xué)

            翻譯部分來(lái)自考試科目翻譯英語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)與翻譯從近幾年試題來(lái)看,文章

            篇幅較短,而所占分值較大。

            30.上海海事大學(xué)

            考試科目英漢互譯中,英譯漢的文章較長(zhǎng),但難度適中,而漢譯英中的文章

            多是與古典文學(xué)有關(guān),如2003年文章談《紅樓夢(mèng)》的兩個(gè)英譯本,2004年為新

            《西廂記》2005年介紹《詩(shī)經(jīng)》

            天津地區(qū)

            3L南開(kāi)大學(xué)

            考試科目基礎(chǔ)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)(翻譯方向)都考英漢互譯,基礎(chǔ)英語(yǔ)

            英漢互譯部分的分值每年不同(2003年為75分,2004年為30分,2005年為50)

            但選材一般為散文、文學(xué)評(píng)論或議論文,篇幅不長(zhǎng),但難度比較大。2005專(zhuān)

            業(yè)英語(yǔ)(翻譯方向)中翻譯理論知識(shí)占40分,英漢互譯部分占了80分,題材多為

            散文,其難度明顯高于基礎(chǔ)英語(yǔ)中的英漢互譯部分。總之,該校試題的語(yǔ)言(無(wú)

            論是漢語(yǔ)還是英語(yǔ))看起來(lái)樸素?zé)o華,但有些句子比較長(zhǎng),翻譯起來(lái)有相當(dāng)?shù)碾y

            !另外,其分值較大(在考試科目基礎(chǔ)英語(yǔ)中英漢互譯部分的分值這么高的學(xué)

            校并不多),考生一定要作好充分的思想準(zhǔn)備!

            32.天津財(cái)經(jīng)大學(xué)

            試題比較簡(jiǎn)單。2005年考試科目現(xiàn)代英語(yǔ)中漢譯英部分是一篇散文,內(nèi)容

            比較簡(jiǎn)單,

            而英譯漢部分是一篇財(cái)經(jīng)文章,這種選材也許是與該校是財(cái)經(jīng)類(lèi)大學(xué)有關(guān)!

            33.天津外國(guó)語(yǔ)學(xué)院

            在考試科目業(yè)務(wù)一(基礎(chǔ)英語(yǔ)、漢語(yǔ))業(yè)務(wù)二(翻譯理論與實(shí)踐)都有翻譯

            部分的內(nèi)容,但無(wú)論是英譯漢還是漢譯英部分,試題都不難。2005年考試科目

            譯理論與實(shí)踐中英譯漢部分節(jié)選自希拉里?克林頓自傳《親歷歷史》,竟然占分

            60分,這可是一本暢銷(xiāo)書(shū),相信看過(guò)這本書(shū)的考生可要占大便宜了!

            浙江江蘇

            34.浙江大學(xué)

            考試科目翻譯與寫(xiě)作()有翻譯內(nèi)容,其中比重為60%。英譯漢文章要比

            漢譯英文章篇幅長(zhǎng),題材多為散文和評(píng)論,具備一定的難度水平,尤其2002

            漢譯英考的那篇有關(guān)詞《西江月》的文章就很見(jiàn)文學(xué)功底。

            35.浙江工商大學(xué)

            翻譯內(nèi)容來(lái)自考試科目翻譯與寫(xiě)作翻譯比重為90%,比重較大,但難度

            一般,題材多為散文和財(cái)經(jīng)類(lèi)文章。

            36.南京大學(xué)

            翻譯內(nèi)容來(lái)自考試科目基礎(chǔ)英語(yǔ)。翻譯比重為30%,從近幾年試題來(lái)看,

            翻譯試題的選材內(nèi)容對(duì)政治、經(jīng)濟(jì)、文化等均有涉及,篇幅不算長(zhǎng),難度一般。

            37.東南大學(xué)

            考試科目英美文學(xué)與翻譯語(yǔ)言學(xué)與翻譯均有翻譯內(nèi)容,其中英美文

            學(xué)與翻譯語(yǔ)言學(xué)與翻譯翻譯比重都為40%。兩科目難度差別不大,值得一

            提的是英美文學(xué)與翻譯語(yǔ)言學(xué)與翻譯中,文學(xué)著作的節(jié)選翻譯較多。

            38.南京師范大學(xué)

            僅從2005年考題看,翻譯內(nèi)容來(lái)自考試科目基礎(chǔ)英語(yǔ)2005年英漢互譯

            為兩篇文章,各占25分。英譯漢是關(guān)于法國(guó)文化的,漢譯英部分的題材為小說(shuō),

            翻譯起來(lái)應(yīng)該比較容易。

            39.南京航空航天大學(xué)

            翻譯內(nèi)容來(lái)自考試科目翻譯與寫(xiě)作,分值為100。翻譯題材多散文、文學(xué)

            作品,古文翻譯也有所涉及,難度一般,但其題量比較大。

            40.南京理工大學(xué)

            翻譯內(nèi)容來(lái)自考試科目翻譯與寫(xiě)作基礎(chǔ)英語(yǔ)翻譯與寫(xiě)作中翻譯比

            重在2005年為80分,英譯漢和漢譯英各占40分。題材多為散文,難度不大。

            礎(chǔ)英語(yǔ)中在2004年考的是有關(guān)文章方面的知識(shí),2005年考的是句子翻譯和給

            翻譯技巧下定義,難度也不大。

            41南京農(nóng)業(yè)大學(xué)

            翻譯內(nèi)容來(lái)自考試科目英漢互譯,各占75分。從2004年、2005年試題來(lái)看,

            題目多為單句和短小的段落,題材涉及經(jīng)濟(jì)、政治,有關(guān)農(nóng)業(yè)和環(huán)境方面的更是

            常考內(nèi)容。題目很簡(jiǎn)單。

            廣東福建

            42,廈門(mén)大學(xué)

            考試科目寫(xiě)作與英漢互譯有翻譯內(nèi)容,題材多為評(píng)論、記敘文和說(shuō)明文,尤其

            是古文翻譯考的頻率很高(2003年到2005年都有一篇古文漢譯英的內(nèi)容)。另

            外,關(guān)于人代會(huì)的政治報(bào)告、黨中央的政治聲明,如臺(tái)灣問(wèn)題以及有關(guān)我國(guó)當(dāng)代

            經(jīng)濟(jì)發(fā)展建設(shè)的文章也是常考內(nèi)容。總而言之,從歷年試題來(lái)看,題量適中(2004

            年和2005年的英譯漢部分考2篇短文,共占35分,而漢譯英部分考2篇短文,共

            45),試題難度較大(題材多,內(nèi)容廣,要把一篇古文翻譯成地道的英語(yǔ)就很

            不容易)因此,要獲得高分就需要有扎實(shí)的英語(yǔ)功底。

            43. 深圳大學(xué)

            2005年試題來(lái)看,翻譯內(nèi)容來(lái)自高校師范學(xué)院外國(guó)語(yǔ)言學(xué)及應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)

            專(zhuān)業(yè)的考試 科目綜合英語(yǔ),翻譯占35分,而且都是單句翻譯,較為簡(jiǎn)單。

            44.中山大學(xué)

            翻譯內(nèi)容來(lái)自考試科目基礎(chǔ)英語(yǔ),分為英漢、漢英翻譯,各占20%,其文

            章多為散 文,也考到國(guó)際時(shí)事等題材的文章,如2004年漢譯英談中國(guó)與歐盟

            的發(fā)展前景,篇幅不算 長(zhǎng),比較簡(jiǎn)單。

            45.廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)

            考試科目英語(yǔ)寫(xiě)作與翻譯翻譯理論與實(shí)踐均有翻譯內(nèi)容。兩種科目的翻譯

            內(nèi)容 多為散文、記敘文,難度一般。

            湖北地區(qū)

            46.武漢大學(xué)

            考試科目基礎(chǔ)英語(yǔ)與英漢互譯英語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)與英美文學(xué)英語(yǔ)語(yǔ)言綜

            均有翻 譯內(nèi)容。基礎(chǔ)英語(yǔ)與英漢互譯英語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)與英美文學(xué)科目中

            翻譯比重較大,75 (20042005兩年)篇章、句子的翻譯都可能出現(xiàn)。

            語(yǔ)語(yǔ)言綜合40分,為兩篇文 章的翻譯。基礎(chǔ)英語(yǔ)與英漢互譯英語(yǔ)語(yǔ)言

            綜合翻譯內(nèi)容取材較廣,經(jīng)濟(jì)、政治、文學(xué)(包括文言文)都有涉及,某些文章

            的翻譯不是很容易,但總體難度還不是很大。英語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)與英美文學(xué)翻譯文章

            常會(huì)出現(xiàn)散文、文言文,有一定難度。

            47.中南財(cái)經(jīng)政法大學(xué)

            2004年來(lái)看,翻譯占55分,漢譯英為句子翻譯,英譯漢為三篇較短的段

            落,內(nèi)容一 篇為對(duì)一句諺語(yǔ)的議論,一篇談中國(guó)的經(jīng)濟(jì),一篇為美國(guó)總統(tǒng)布什

            的就職演說(shuō),題量不算 小,但試題難度不大。

            48.湖北大學(xué)

            翻譯內(nèi)容來(lái)自考試科目翻譯與寫(xiě)作綜合英語(yǔ)翻譯與寫(xiě)作中翻譯占

            75分,句子、文章的英漢互譯都會(huì)涉及,有時(shí)還會(huì)有專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)的翻譯,多數(shù)為

            政治術(shù)語(yǔ),其難度不大。綜合英語(yǔ)中,2004年和2005年只考了英譯漢部分,

            10%,其難度也一般。

            49.華中師范大學(xué)

            翻譯內(nèi)容來(lái)自考試科目寫(xiě)作翻譯,翻譯占75分,除了文章的英漢互譯外,

            有時(shí)會(huì)出現(xiàn)用翻譯理論回答問(wèn)題的試題(2004)和填空題(2003)其英譯漢的

            文章多為散文,漢譯英文章多為文學(xué)作品的節(jié)選,2004年魯迅的《一件小事》

            2003年夏衍的《野草》。試題比較簡(jiǎn)單。

            50.中國(guó)地質(zhì)大學(xué)(武漢)

            翻譯內(nèi)容來(lái)自考試科目翻譯與寫(xiě)作翻譯題型多為較短的段落翻譯,有時(shí)

            會(huì)有句子 翻譯(2004),題材也較廣,經(jīng)濟(jì)、地理、政治等都有涉及。

            5L華中科技大學(xué)(原華中理工大學(xué))

            考試科目英漢互譯與英語(yǔ)作文綜合英語(yǔ)和翻譯均有翻譯內(nèi)容。英漢

            互譯與英語(yǔ)作文翻譯占75分,綜合英語(yǔ)和翻譯60分。總的來(lái)說(shuō),兩種科目

            翻譯試題的選材多為散文,作品節(jié)選和財(cái)經(jīng)類(lèi)也有涉及,尤其是文言文的翻譯也

            是常考內(nèi)容。

            四川重慶

            52.四川大學(xué)

            翻譯內(nèi)容來(lái)自考試科目英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)基礎(chǔ)翻譯比重為60%。翻譯文章的題材

            多為議論 文、散文,尤其文言文的翻譯在近幾年均有出現(xiàn),難度不太大。

            53.重慶大學(xué)

            翻譯內(nèi)容來(lái)自考試科目英漢、漢英翻譯(含古、現(xiàn)代漢語(yǔ))綜合英語(yǔ)(

            英語(yǔ)寫(xiě) 作、英漢互譯)。在英漢、漢英翻譯(含古、現(xiàn)代漢語(yǔ))中,英漢、漢

            英翻譯各占40%, 綜合英語(yǔ)(含英語(yǔ)寫(xiě)作、英漢互譯)翻譯比重為40%。

            漢、漢英翻譯(含古、現(xiàn)代漢 語(yǔ))經(jīng)常考小說(shuō)題材和介紹風(fēng)景的文章,綜合英

            語(yǔ)(含英語(yǔ)寫(xiě)作、英漢互譯)文章題材議論、說(shuō)明等題材都有涉及。總體來(lái)說(shuō),

            難度不大。

            54.四川外語(yǔ)學(xué)院

            翻譯內(nèi)容來(lái)自考試科目翻譯與寫(xiě)作英漢、漢英翻譯各為50分。英漢翻譯

            文章多為 記敘文,漢英翻譯文章常考介紹風(fēng)景的說(shuō)明文,如2003年為長(zhǎng)江三

            峽,2004年文章介紹沙 坪壩。與北外、上外等外語(yǔ)類(lèi)院校相比,其試題比較

            簡(jiǎn)單。

            55.成都電子科技大學(xué)

            翻譯內(nèi)容來(lái)自考試科目英文寫(xiě)作與翻譯翻譯比重占50%,翻譯文章題材

            涉及經(jīng)濟(jì)、 政治、文化,總體難度一般,但2005年對(duì)《紅樓夢(mèng)》節(jié)選的翻譯

            有相當(dāng)難度。

            56.西南財(cái)經(jīng)大學(xué)

            僅從2005年考題來(lái)看,翻譯內(nèi)容來(lái)自考試科目翻譯與寫(xiě)作綜合英語(yǔ)

            2005翻譯與寫(xiě)作為兩篇議論文,2005綜合英語(yǔ)英譯漢文章為記敘文,

            漢譯英文章為一篇政治聲明,難度不大。

            57.西南交通大學(xué)

            翻譯內(nèi)容來(lái)自考試科目綜合英語(yǔ)翻譯比重英漢互譯占40%,另外一種翻

            譯題型即 用英語(yǔ)把文中劃線部分英語(yǔ)內(nèi)在涵義解釋出來(lái),有些閱讀理解的意

            味,占的比例不固定, 2005年為14%,200415%,200312%。英漢互譯

            部分既有句子,又有文章,內(nèi)容題材涉及散文、說(shuō)明文、人物對(duì)話及文言文,難

            度一般。

            遼寧吉林

            58.東北財(cái)經(jīng)大學(xué)

            翻譯內(nèi)容來(lái)自考試科目綜合英語(yǔ)與翻譯綜合英語(yǔ)與翻譯翻譯占50分,

            文章多摘引一些文學(xué)作品,如2003年摘自《楊朔散文選》2005年摘自魯迅《故

            鄉(xiāng)》。而且,2005年英譯漢還考了一首英文詩(shī)歌(When We Two Parted)的翻譯,

            有相當(dāng)?shù)碾y度水平,但此首詩(shī)比較著名,相信當(dāng)年看過(guò)這首詩(shī)歌的考生可能要占

            不少便宜。

            59.大連理工大學(xué)

            翻譯內(nèi)容來(lái)自考試科目翻譯與寫(xiě)作()。翻譯比重每年不固定(2003年為

            90分,2004年為80分,2005年為100),翻譯內(nèi)容既有句子,又有篇章。翻譯

            內(nèi)容經(jīng)濟(jì)、政治、文學(xué)均有涉及。其中,句子酣澤經(jīng)常考到當(dāng)前政治報(bào)告中經(jīng)常

            出現(xiàn)的一些術(shù)語(yǔ)、口號(hào),文章 翻譯多以散文、記敘文為主,難度不算大。

            60.大連外國(guó)語(yǔ)學(xué)院

            翻譯內(nèi)容來(lái)自考試科目綜合考試(英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)、外國(guó)語(yǔ)言學(xué)及應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)

            (英語(yǔ))專(zhuān) 業(yè))。翻譯比重不大,只考漢譯英的翻譯,占25%。2003年和2004

            年考了兩篇散文,2002 年為一篇文言文《趙將括母》的故事,難度總體不大。

            61,吉林大學(xué)

            翻譯內(nèi)容來(lái)自考試科目英語(yǔ)實(shí)踐翻譯比重不大,只占10%,題型也較單

            一,考的是對(duì)一篇英語(yǔ)文章劃線部分的翻譯,難度不大,報(bào)考此院校,對(duì)翻譯頭

            疼的考生應(yīng)是個(gè)不錯(cuò)的選擇。

            62.大連海事大學(xué)

            僅從2005考題來(lái)看,考試科目基礎(chǔ)英語(yǔ)綜合英語(yǔ)(商務(wù)英語(yǔ))均有翻譯

            內(nèi)容。基礎(chǔ)英語(yǔ)翻譯占40分,綜合英語(yǔ)(商務(wù)英語(yǔ))翻譯占25分。2005

            礎(chǔ)英語(yǔ)中英譯漢部分是關(guān)于美國(guó)文化與歐洲關(guān)系的一篇文章,漢譯英是介紹遼

            寧經(jīng)濟(jì)的說(shuō)明文,難度不大。2005綜合英語(yǔ)(商務(wù)英語(yǔ))兩篇文章均與經(jīng)濟(jì)相

            關(guān),英譯漢考的是管理沖突,漢譯英是市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)。

            63.東北師范大學(xué)

            翻譯內(nèi)容來(lái)自考試科目英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)基礎(chǔ)2004年和2005年的翻譯所占分值

            35分,2003年為40分。文章題材多涉及人文,如2003年和2004年分別講中國(guó)

            的陰歷新年和端午節(jié),2005年為書(shū)籍的話題。翻譯內(nèi)容常有文學(xué)作品,如2003

            年林語(yǔ)堂記舊歷除夕和氏璧2004年舒婷的傳家之累。文章篇幅不長(zhǎng),

            難度適中。

            64.遼寧大學(xué)

            翻譯內(nèi)容來(lái)自英語(yǔ)基礎(chǔ)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)基礎(chǔ)壩⒂锘 ?0分,翻譯內(nèi)

            容多為議論文、敘述文。英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)基礎(chǔ)翻譯占40分,文章多散文、文學(xué)作品,

            2003年考了一篇英文詩(shī)歌的翻譯,對(duì)詩(shī)歌翻譯考察在高校翻譯試題里并不多見(jiàn)。

            陜西地區(qū)

            65.西安交通大學(xué)

            翻譯內(nèi)容來(lái)自基礎(chǔ)英語(yǔ)翻譯分值每年不同(2002年為25分,2003年為40

            分,20042005年各為45)。從歷年考題來(lái)看,英譯漢文章多是一些議論性的

            文章,漢譯英則多是一些文學(xué)作品,題材包括散文、小說(shuō)等,翻譯難度總體看來(lái)

            不是很大。

            66.西北大學(xué)

            翻譯內(nèi)容來(lái)自英漢、漢英翻譯理論與實(shí)踐。翻譯內(nèi)容多涉及教育、文學(xué),另

            外,文言文翻譯也是常考內(nèi)容,難度一般。

            67.西安電子科技大學(xué)

            翻譯內(nèi)容來(lái)自英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)語(yǔ)法與翻譯。在這兩個(gè)科目里,試題都涉及運(yùn)

            用翻譯理論回答問(wèn)題的內(nèi)容,漢譯英文章多為一些介紹性質(zhì)的文章,文言文翻譯、

            故事性文章有時(shí)也會(huì)涉及,英譯漢文章多為論述文。

            68.西安外國(guó)語(yǔ)學(xué)院

            考試科目英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)綜合(商務(wù)英語(yǔ)方向)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)綜合都考英譯漢和漢譯英

            部分的內(nèi)容。英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)綜合(商務(wù)英語(yǔ)方向)2004年為40分,2005年為60分,

            語(yǔ)專(zhuān)業(yè)綜合"20032004年各為50分,2005年為60分。英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)綜合翻譯文

            章多為文學(xué)作品和作者介紹評(píng)論,題材包括散文、小說(shuō)等,如老舍的駱駝祥

            (摘錄),朱自清的匆匆和馬克吐溫的Advice to Youth等,若平時(shí)多做此方

            面的翻譯練習(xí),問(wèn)題不是很大。英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)綜合(商務(wù)英語(yǔ)方向)多為財(cái)經(jīng)類(lèi)文章。

            關(guān)于蓮花的古詩(shī)句-瓶子草

            英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)考研翻譯分析

            本文發(fā)布于:2023-11-18 08:19:41,感謝您對(duì)本站的認(rèn)可!

            本文鏈接:http://m.newhan.cn/zhishi/a/170026678132226.html

            版權(quán)聲明:本站內(nèi)容均來(lái)自互聯(lián)網(wǎng),僅供演示用,請(qǐng)勿用于商業(yè)和其他非法用途。如果侵犯了您的權(quán)益請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們將在24小時(shí)內(nèi)刪除。

            本文word下載地址:英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)考研翻譯分析.doc

            本文 PDF 下載地址:英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)考研翻譯分析.pdf

            標(biāo)簽:英中互譯
            留言與評(píng)論(共有 0 條評(píng)論)
               
            驗(yàn)證碼:
            推薦文章
            排行榜
            • 爆笑的笑話
              綠豆莢-三幫車(chē)視2023年3月16日發(fā)(作者:森林運(yùn)動(dòng)會(huì))1幽默笑話大全爆笑經(jīng)典短信幽默笑話大全爆笑1、口誤傷不起呀:一次坐公交車(chē),到某站臺(tái)時(shí),司機(jī)突然問(wèn)到:有人下車(chē)么,沒(méi)人我下啦!頓時(shí)車(chē)上笑做一團(tuán)。2、聽(tīng)說(shuō)你工作瘋狂,難道是愛(ài)共產(chǎn)黨,領(lǐng)導(dǎo)大家人人夸,能明白多么恨你,可否癡心改一改。(請(qǐng)看每句第三個(gè)字。)3、工作是苦是累,我們積極面對(duì),干好職屬分內(nèi),與同事友好相對(duì),拿到工資問(wèn)心無(wú)愧;花得自在,用得
            • 1171℃五兒孝母
            • 965℃幽默笑話段子
            • 960℃戀愛(ài)說(shuō)說(shuō)
            • 921℃陳大惠老師
            • 568℃銀行印鑒卡
            • 490℃湯姆索亞歷險(xiǎn)記梗概
            • 453℃舉例子的作用
            • 442℃開(kāi)心丁月五香天
            • 397℃聯(lián)想思維
            Copyright ?2019-2022 Comsenz Inc.Powered by ? 實(shí)用文體寫(xiě)作網(wǎng)旗下知識(shí)大全大全欄目是一個(gè)全百科類(lèi)寶庫(kù)! 優(yōu)秀范文|法律文書(shū)|專(zhuān)利查詢(xún)|
            主站蜘蛛池模板: 久久婷婷成人综合色综合| 蜜臀视频在线观看一区二区| 人妻av中文字幕无码专区| 亚洲综合网中文字幕在线| 丁香婷婷色综合激情五月| 亚洲乱码中文字幕小综合| 国产精品一二三中文字幕| ā片在线观看免费观看| 国产亚洲女人久久久精品| 天干天干夜啦天干天干国产| 精品久久免费国产乱色也| 国产成人精品无码免费看| 成人无码一区二区三区网站| 国产69精品久久久久人妻| 精品无码久久久久久久久久| 日韩精品自拍偷拍一区二区| 亚洲欧美人成电影在线观看| 精品无码久久久久久久久久| 蜜桃视频在线网站免费看| 精品无码国产污污污免费| 色吊丝av熟女中文字幕| 精品国产一区AV天美传媒| 国产精品粉嫩嫩在线观看| 国产在线视频46p| 亚洲精品美女一区二区| 久青草视频在线观看免费| 久久99精品九九九久久婷婷| 国产成人无码AV片在线观看不卡| 亚洲人成日本在线观看| 少妇人妻偷人精品免费| 无码国产偷倩在线播放| 久久精品伊人波多野结衣| 亚洲人成人伊人成综合网无码| 亚洲日韩av无码| 四虎影视4hu4虎成人| 亚洲欧洲精品日韩av| 人妻中文字幕精品系列| 欧美日本在线一区二区三区| 国产人妻精品午夜福利免费| 国产一区二区波多野结衣| 久久精品亚洲成在人线av麻豆|