• <em id="6vhwh"><rt id="6vhwh"></rt></em>

    <style id="6vhwh"></style>

    <style id="6vhwh"></style>
    1. <style id="6vhwh"></style>
        <sub id="6vhwh"><p id="6vhwh"></p></sub>
        <p id="6vhwh"></p>
          1. 国产亚洲欧洲av综合一区二区三区 ,色爱综合另类图片av,亚洲av免费成人在线,久久热在线视频精品视频,成在人线av无码免费,国产精品一区二区久久毛片,亚洲精品成人片在线观看精品字幕 ,久久亚洲精品成人av秋霞

            標(biāo)識系統(tǒng)英文翻譯北京市地方標(biāo)準(zhǔn)1(交通運(yùn)輸)

            更新時(shí)間:2024-03-23 19:09:31 閱讀: 評論:0

            2024年3月23日發(fā)(作者:選擇英語怎么說)

            標(biāo)識系統(tǒng)英文翻譯北京市地方標(biāo)準(zhǔn)1(交通運(yùn)輸)

            公共場所雙語標(biāo)識英文譯法

            English Translation of Public Signs

            第1部分:道路交通

            Part 1: Road Signs

            1 范圍

            DB11/T 334的本部分規(guī)定了北京市道路交通雙語標(biāo)識英文譯法的原則。

            本部分適用于北京市道路交通中的英文標(biāo)識。

            2 規(guī)范性引用文件

            下列文件中的條款通過本部分的引用而成為本部分的條款。凡是注日期的引用文件,其隨后所有的

            修改單(不包括勘誤的內(nèi)容)或修訂版均不適用于本部分,然而,鼓勵(lì)根據(jù)本部分達(dá)成協(xié)議的各方研究

            是否可使用這些文件的最新版本。凡是不注日期的引用文件,其最新版本適用于本部分。

            GB/T 16159-1996 漢語拼音正詞法基本規(guī)則

            3 術(shù)語和定義

            下列術(shù)語和定義適用于本部分。

            3.1

            地名place names

            人們對各個(gè)地理實(shí)體賦予的專有名稱。

            3.2

            地名專名specific names and terms

            地名中用來區(qū)分各個(gè)地理實(shí)體的詞。

            3.3

            地名通名common names and terms

            地名中用來區(qū)分地理實(shí)體類別的詞。

            4 總則

            4.1 道路交通雙語標(biāo)識的英文譯法應(yīng)符合國際慣例,遵循英語習(xí)慣(見附錄A)。

            4.2 本部分漢語拼音用法應(yīng)符合GB/T 16159的要求。

            5 細(xì)則

            5.1 警告提示信息

            警告提示信息的翻譯應(yīng)按照國際慣例,遵循英語習(xí)慣,如爬坡車道Steep Grade。

            5.2 地名通名

            5.2.1 一般(基本)規(guī)定

            地名通名通常采用英文直接翻譯,英文單詞首字母大寫,其余小寫。

            5.2.2 街

            1

            5.2.2.1 Avenue (Ave) 僅用于長安街 CHANG’AN Ave,平安大街 PING’AN Ave 和兩廣路

            LIANGGUANG Ave。

            5.2.2.2 街、大街譯為Street (St),如隆福寺街LONGFUSI St,惠新東街HUIXIN East St;西單北大

            街XIDAN North St,菜市口大街CAISHIKOU St。

            5.2.2.3 小街、條、巷、夾道一般情況下譯為Alley,當(dāng)路寬達(dá)到一定規(guī)模時(shí)可譯為St,如東直門北小

            街DONGZHIMEN North Alley,橫一條HENGYITIAO Alley,東四十條DONGSI SHITIAO St,后海夾道

            HOUHAI Alley;斜街譯為Byway。

            5.2.3 路

            5.2.3.1 路譯為Road(Rd),如白云路BAIYUN Rd。

            5.2.3.2 輔路譯為Side Road(Side Rd),如京石高速輔路JINGSHI Expwy Side Rd。

            5.2.3.3 高速公路譯為Expressway(Expwy),如京津塘高速JINGJINTANG Expwy。

            5.2.3.4 公路譯為 Highway,如京蘭路 JINGLAN Highway。

            5.2.4 胡同

            胡同的譯法形式為Hutong,如前章胡同QIANZHANG Hutong。

            5.2.5 立交橋

            立交橋的英文譯法全部譯為Bridge,如京廣橋JINGGUANG Bridge,國貿(mào)橋GUOMAO Bridge。

            5.2.6 其他通名的譯法

            里、區(qū)、園均用漢語拼音,如芳園北里FANGYUAN BEILI,芳城園二區(qū)FANGCHENGYUAN ERQU,

            惠谷根園HUIGUGENYUAN。

            5.3 地名專名

            5.3.1 地名專名通常采用漢語拼音標(biāo)注,漢語拼音全部大寫。

            5.3.2 專用名詞為路名專名時(shí),專名采用漢語拼音,如天壇東路TIANTAN East Rd,白云觀街

            BAIYUNGUAN St;但指路標(biāo)志(或旅游區(qū)標(biāo)志)指向內(nèi)容為特定場所(而非周邊道路)時(shí)則采用英文,

            如天壇Temple of Heaven。

            5.3.3 指示以地區(qū)名稱命名的街道或立交橋時(shí),地區(qū)名用漢語拼音,街道或立交橋用英文,如牛街

            NIUJIE St,洋橋YANGQIAO Bridge,六里橋LIULIQIAO Bridge。

            5.3.4 地鐵、公交車站名稱

            地鐵、公交站名中的地名專名和通名全部采用大寫漢語拼音,如南禮士路NANLISHILU不要寫成

            S. LISHI Rd。但場館、商店等名稱作為站名時(shí)通常應(yīng)翻譯,如軍事博物館Military Muum, 八角游樂

            園 BAJIAO Amument Park等。

            5.4 基礎(chǔ)設(shè)施信息

            5.4.1 各類“站”的譯法

            a) 一般的公共電汽車中途停靠站可譯為Stop或Station;

            b) 公共電汽車終點(diǎn)站可譯為Terminus;

            c) 公交中心站可譯為Central Bus Station;

            d) 公交樞紐站可譯為Public Transport Hub;

            e) 地鐵中途停靠站可譯為Station;

            f) 地鐵終點(diǎn)站可譯為Terminus;

            g) 換乘站可譯為Transfer Station或Transfer;

            h) 出租汽車調(diào)度站可譯為Taxi Service;

            i) 出租汽車上下站可譯為Taxi Stop;

            j) 出租汽車停靠站可譯為Taxi。

            5.4.2 其他基礎(chǔ)設(shè)施如:機(jī)場、車站、醫(yī)院、體育場館等,采用相應(yīng)的英文詞語,如機(jī)場Airport,火

            車站Railway Station,醫(yī)院Hospital,體育場Stadium等。

            5.5 獨(dú)詞

            2

            標(biāo)識系統(tǒng)英文翻譯北京市地方標(biāo)準(zhǔn)1(交通運(yùn)輸)

            本文發(fā)布于:2024-03-23 19:09:31,感謝您對本站的認(rèn)可!

            本文鏈接:http://m.newhan.cn/zhishi/a/1711192171259167.html

            版權(quán)聲明:本站內(nèi)容均來自互聯(lián)網(wǎng),僅供演示用,請勿用于商業(yè)和其他非法用途。如果侵犯了您的權(quán)益請與我們聯(lián)系,我們將在24小時(shí)內(nèi)刪除。

            本文word下載地址:標(biāo)識系統(tǒng)英文翻譯北京市地方標(biāo)準(zhǔn)1(交通運(yùn)輸).doc

            本文 PDF 下載地址:標(biāo)識系統(tǒng)英文翻譯北京市地方標(biāo)準(zhǔn)1(交通運(yùn)輸).pdf

            標(biāo)簽:漢語拼音   部分   采用   可譯   專名   地名
            留言與評論(共有 0 條評論)
               
            驗(yàn)證碼:
            Copyright ?2019-2022 Comsenz Inc.Powered by ? 實(shí)用文體寫作網(wǎng)旗下知識大全大全欄目是一個(gè)全百科類寶庫! 優(yōu)秀范文|法律文書|專利查詢|
            主站蜘蛛池模板: 人妻少妇被猛烈进入中文字幕| 欧洲性开放老太大| 亚洲AV成人无码精品电影在线| 四虎成人精品在永久在线| 日韩精品成人一区二区三| 国产成熟女人性满足视频| 视频二区中文字幕在线| 99久久婷婷国产综合精品青草漫画| 777国产精品永久免费观看| 亚洲日韩中文字幕在线播放| 日韩精品卡一卡二卡三卡四| 日韩国产欧美精品在线| 日韩精品一区二区三区无| 麻豆精品一区二区三区蜜桃| 久久精品色一情一乱一伦| 色香欲天天影视综合网| 一区二区视频观看在线| 亚洲自拍另类| 亚洲毛片多多影院| 亚洲欧洲日韩综合色天使| 深夜宅男福利免费在线观看| 成人精品一区二区三区不卡免费看 | 成人亚洲欧美一区二区三区| 欧美日韩亚洲国产| 亚洲第一区二区三区av| 一道本AV免费不卡播放| 超碰伊人久久大香线蕉综合| 久久亚洲精品日本波多野结衣| 日区中文字幕一区二区| 成人午夜在线观看日韩| 神马午夜久久精品人妻| 精品乱子伦一区二区三区| 久久精品夜色噜噜亚洲av| 国产AV午夜精品一区二区三区| 无码毛片一区二区本码视频 | 99久久久国产精品免费无卡顿| 人妻少妇精品中文字幕| 精品中文人妻中文字幕| 无码专区—va亚洲v专区vr| 超碰伊人久久大香线蕉综合| 中文字幕无码av不卡一区|