• <em id="6vhwh"><rt id="6vhwh"></rt></em>

    <style id="6vhwh"></style>

    <style id="6vhwh"></style>
    1. <style id="6vhwh"></style>
        <sub id="6vhwh"><p id="6vhwh"></p></sub>
        <p id="6vhwh"></p>
          1. 国产亚洲欧洲av综合一区二区三区 ,色爱综合另类图片av,亚洲av免费成人在线,久久热在线视频精品视频,成在人线av无码免费,国产精品一区二区久久毛片,亚洲精品成人片在线观看精品字幕 ,久久亚洲精品成人av秋霞

             首頁 > TAG信息列表 > 互文
            • 古詩木蘭詩翻譯賞析
              2024年4月2日發(作者:店長的工作職責)古詩木蘭詩翻譯賞析 《木蘭詩》作者是唐朝文學家北朝民歌。其古詩全文如下: 【前言】 《木蘭詩》是一首北朝民歌,宋郭茂倩《樂府詩集》歸入《橫吹曲辭·梁鼓角橫吹曲》中。木蘭詩講述了一個叫木蘭的女孩,女扮男裝,替父從軍,在戰場上建立功勛,回朝后不愿作官,只求回家團聚的故事,熱情贊揚了這位女子勇敢善良的品質、保家衛國的熱情和英勇無畏的精神。木蘭詩以“木蘭是女郎”
              時間:2024-04-02  熱度:5℃
            • 木蘭詩中特殊句式
              木蘭詩中特殊句式木蘭詩中特殊句式《木蘭詩》講述了一個叫木蘭的女孩,女扮男裝,代父從軍,在戰場上建立功勛,回朝后不愿作官,但求回家團聚的故事。下面是小編分享給大家的木蘭詩中特殊句式,希望對大家有幫助。特殊句式①省略句:愿為市鞍馬.(愿為‘此’市鞍馬”,“此”指代父從軍這件事.)②倒裝句:問女何所思(“何所思”是“思所何”的倒裝.賓語前置.)相關成語【撲朔迷離】出自《木蘭詩》 雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離
              時間:2023-06-06  熱度:6℃
            • 互文性理論與漢語修辭格的關系探析_以漢語仿擬修辭格為例_鄭慶君
              *本文系教育部人文社會科學研究2009年度項目(編號09YJA740029)、廣東省哲學社會科學“十一五”規劃2008年度項目(編號08J-10)的階段性成果。當代修辭學2011年第3期(總165期)互文性理論與漢語修辭格的關系探析*———以漢語仿擬修辭格為例鄭慶君(廣東外語外貿大學中文學院,廣州510420)提要互文性理論近年來在國內語言學界有許多探討,但多是從批評話語分析、功能語言學、語用學、
              時間:2023-06-01  熱度:7℃
            • 以互文性還原《道德經》真面目
              以互文性還原《道德經》真面目《道德經》,又稱《老子》是道教的創始人老子所著,是中國古代先秦諸子分家前的著作,為其時諸子所共仰,是道家思想的主要來源,被奉為道教最高經典。《道德經》分上下兩篇,原文上篇《道經》、下篇《德經》,不分章。后分為八十一章,上篇《道經》從第一章到第三十七章,下篇《德經》從第三十八章至第八十一章。作為中國歷史上首部完整的哲學著作,《道德經》全面地體現了古代中國人的一種世界觀和人
              時間:2023-06-01  熱度:6℃
            • 從互文性角度解讀后現代主義小說《拍賣第49批》
              從互文性角度解讀后現代主義小說《拍賣第49批》作者:郭雷 唐利梅 孫香菊來源:《讀寫算》2014年第24期        【摘要】本文嘗試以互文性視角為基礎,解讀后現代主義小說的范本《拍賣第49批》的互文性,從而窺視品欽的百科全書式的寫作特色。《拍賣第49批》的互文性具體表現在:與拉彭澤爾格林童話,經典文學中的《圣經》,納博科夫(Nabokov)的《洛麗塔》
              時間:2023-06-01  熱度:13℃
            • 2022《黎明》讀書報告
              《黎明》讀書報告《黎明》描繪的是山中湖邊黎明到來的過程。從黑暗的寂靜、淺淺的哀傷出發,漸漸波起霧生,生靈萌動,天清地朗,一氣呵成。作品通過營造意境,渲染氣氛,讓讀者在靜讀默賞中,悄然被吸引于繪本意境中,不知不覺受到美的熏陶和感染。作者運用簡潔凝練的詩意語言,意境空靈的水彩繪畫,借用中國水墨畫暈染的技法,通過畫面來表達意象意境。文字以少勝多,緘默之處,由圖畫補充完成,讀者于無聲處讀出復雜而豐富的內蘊
              時間:2023-06-01  熱度:11℃
            • 余光中自譯詩作《當我死時》的互文性研究
              語言文學研究余光中自譯詩作《當我死時》的互文性研究申雨夕(武漢大學外國語言文學學院,湖北武漢430071)摘要:自譯是一種特殊的翻譯現象,在翻譯研究中一直備受關注。本文以余光中詩作《當我死時》的英文自譯本為例,從互文性視角探究原作與其他文本的互文現象,以及詩人在自譯該詩作的過程中對原作這些互文現象的取舍和翻譯策略的 選擇。關鍵詞:自譯互文性詩歌翻譯余光中《當我死時》!、自譯概述“自譯"(lf-
              時間:2023-06-01  熱度:5℃
            • 公共衛生危機話語的多模態互文分析——以疫情防控公益系列廣告為例
              第 5 卷 總第 122期?137研究與交流收稿日期:2021-1-3作者簡介:張晨星(1995―),女,陜西西安人,西安理工大學外國語言學及應用語言學研三在讀碩士,主要從事多模態話語分析研究。公共衛生危機包括所有影響社會公共健康的事件,如重大傳染病疫情、群體性不明原因疾病、重大中毒和放射性損傷等[2]。公共衛生危機的產生會對經濟、政治和社會狀況帶來變革性的影響。人們將2020年定義為極度不平凡的
              時間:2023-06-01  熱度:13℃
            • 互文視角下旅游文本的英譯探究
              互文視角下旅游文本的英譯探究旅游正在發展成為世界性的熱潮,旅游文本的作用也在逐漸凸顯。旅游文本不僅能夠介紹旅游地的相關信息,也是文化交流的一種有力手段。然而,當前旅游文本的英譯工作仍存在一些問題。本文試圖探討互文性理論在旅游文本英譯中的應用,研究旅游文本中的互文現象及其翻譯方法。標簽:互文視角 旅游文本 英譯一、引言隨著中國經濟的飛速發展及旅游國際化時代的到來,越來越多的國外游客來到或計劃來中國旅
              時間:2023-06-01  熱度:54℃
            • 幽默語言和互文性的相關理論
              幽默語言和互文性的相關理論(一)幽默語言幽默語言是一種語言藝術,具體是指用意味深長的語言傳遞某一些信息,或者再現某一些生活狀態或者特征的表達技巧。其往往呈現出喜劇性,詼諧,會心,意想不到的效果。在情景劇中,幽默按照其表現手法可以分為幽默語言,幽默音樂,幽默動作以及幽默畫四種,其中百分之九十以上的幽默通過語言實現[1]。幽默語言的運用有三種特征:語言材料的變異性,語言內容的機辯性和語言組合的諧趣性。
              時間:2023-06-01  熱度:8℃
            • 跨文化互文空間中的翻譯闡釋與文化旅行
              跨文化互文空間中的翻譯闡釋與文化旅行  摘要】互文性理論關注文本之間的吸收與改編,為文本閱讀和文本闡釋提供了開放性空間,同時對于跨文化翻譯具有較強的解釋力。語言之間與明確的表達之間存在著互文空間,當這個空間中涉及兩種語言之間的轉換情況就變得更為復雜。本文提出,譯者需要做出多種努力在目的語中構建互文性,采取的策略包括互文移植、互文增補和互文創造。隨著實踐的發展和認識的深入,上述策略系統必將
              時間:2023-06-01  熱度:8℃
            • 漢語言文學專業應用性改造探析
              漢語言文學專業應用性改造探析  作為漢語修辭格的“互文”是中國文化的傳統,但已經不太為我們所重視,在現代生活中更缺乏有意識的普遍運用,所以有進一步研究的必要。而西方20世紀后期興起的一個后現代主義的、強調文本間關系的文學理論概念“互文性”(intertextuality),在我國卻幾乎是被約定俗成地翻譯成“互文”。筆者認為,雖然兩者在語言科學、思維認知、表達方式等方面可能存在某些聯系或暗
              時間:2023-06-01  熱度:7℃
            • 詩歌中互文性符號的翻譯——以《蜀道難》英譯為例
              第32卷第6期2020年12月北方工業大學學報J.NORTH CHINA UNIV.OF TECH.Vol.32No.6Dec.2020詩歌中互文性符號的翻譯*以‘蜀道難“英譯為例趙彥春  鄺旖雯(上海大學外國語學院,200444,上海)摘 要 互文性理論在翻譯活動中的運用如果沒有限制就很容易陷入對意義永無止境的解構中去,最終將會引向不可譯論三要克服這個問題,需要譯者關注意義的相對確定性
              時間:2023-06-01  熱度:4℃
            • 電影《頭號玩家》敘事中的互文性解析
              電影《頭號玩家》敘事中的互文性解析作者:***來源:《出版廣角》2019年第02期        【摘 要】 《頭號玩家》是好萊塢王牌導演史蒂文.斯皮爾伯格的新作,可謂玩轉了虛擬與現實,給廣大影迷和游戲迷帶來巨大的驚喜和視覺享受。《頭號玩家》中有幾十部經典電影的互文、數十個典型電影或動漫人物的互文、幾十個經典游戲的互文和音樂、符號、文本互文以及現實世界的互文
              時間:2023-06-01  熱度:10℃
            • 錢鐘書先生的“互文”空間與轉換手法
              錢鐘書先生的“互文”空間與轉換手法【摘  要】“互文性”指文本與文本之間的某種關系特征,在中國古代文論中亦有零星的“互文性”資源,與之相比,錢鐘書先生在著述中構建了自己的互文空間,體現出強烈的“互文性”思想,亦對“互文性”的轉換手法做了獨到的分析。【關鍵詞】錢鐘書 “互文性”思想  轉換手法互文性(intertextualité),也譯為“文本間性”,為法國批評家克里斯蒂娃所提
              時間:2023-06-01  熱度:8℃
            推薦文章
            排行榜
            Copyright ?2019-2022 Comsenz Inc.Powered by ? 實用文體寫作網旗下知識大全大全欄目是一個全百科類寶庫! 優秀范文|法律文書|專利查詢|
            主站蜘蛛池模板: 高清有码国产一区二区| 日韩高清视频 一区二区| 麻豆国产传媒精品视频| 综合色一色综合久久网| 好男人社区影视在线WWW| 日本丰满熟妇videossexhd| 午夜精品区| 人妻丰满熟妇无码区免费| 性欧美video高清| 痉挛高潮喷水av无码免费| 风流老熟女一区二区三区| 丁香婷婷激情俺也去俺来也| 丰满少妇在线观看网站| 国产亚洲精品久久久久婷婷图片 | 久久久久久a亚洲欧洲av| 亚洲第一福利网站在线观看| 国产精品一区二区三区专区| 国产一区二区高清不卡| 蜜桃在线一区二区三区| 在线国产综合一区二区三区| 无码人妻一区二区三区AV| 亚洲中文在线精品国产| 性欧美video高清| 国产福利午夜十八禁久久| 人妻有码av中文字幕久久琪| 精品无码人妻一区二区三区不卡| 精品国产成人国产在线视| 亚洲AV永久天堂在线观看| 国产偷国产偷亚洲高清午夜| 成人网站网址导航| 欧美成人精品三级网站| 欧美制服丝袜人妻另类| 丝袜国产一区av在线观看| 国产真实精品久久二三区| 亚洲国产一区二区三区亚瑟| 久久精品国产一区二区三 | 人妻聚色窝窝人体WWW一区| 亚洲欧洲无码AV电影在线观看| 精品少妇无码一区二区三批 | 中文字幕精品人妻丝袜| 亚洲伊人情人综合网站|