2024年3月18日發(fā)(作者:增譯法)

文言文:《邴原泣學》原文譯文
《邴原泣學》原文
明代/禮贊
邴原少孤,數(shù)歲時,過書舍而泣。師曰:“童子何泣?”原曰:“孤者易傷,貧者易感。
夫書者,凡得學者,有親也。一則愿其不孤,二則羨其得學,中心傷感,故泣耳。”師惻然
曰:“欲書可耳!”原曰:“無錢資。”師曰:“童子茍有志,吾徒相教,不求資也。”于是遂就書。
一冬之間,誦《孝經(jīng)》《論語》。
【譯文一】
邴原從小就失去父親,幾歲時,從書塾經(jīng)過就哭起來了,書塾的老師問他說:“孩子,
你為什么哭泣?”邴原答道:“孤兒容易悲哀,窮人容易感傷。凡是能夠?qū)W習的人,都是些
有父母的孩子。我一來羨慕他們有父親,二來羨慕他們能夠上學。內(nèi)心感到悲傷,所以就哭
了。”老師為他感到悲傷,說:“你想要讀書嗎?”邴原說:“我沒有錢支付學費。”老師說:
“孩子你如果有志向,我傳授你知識,不收學費。”于是邴原就開始讀書。只過了一個冬天,
就已能背誦《孝經(jīng)》《論語》。
【譯文二】
邴(bǐng)原是三國魏國人。小時候,他經(jīng)過學堂,聽到清脆響亮的讀書聲,于是忍不
住哭泣。老師說:“小孩子你因為什么哭啊?”他說:“凡是能入學堂學習的人,都有父母。”
老師詢問他的緣故,邴原說:“我小時候就失去了父母。一是羨慕他們不是孤兒,二是羨慕
他們能夠?qū)W習,我心中十分悲傷,所以才哭泣。”老師哀傷了很久,說:“如果你想要學習,
不需要付學費。”邴原于是進入學堂學習,最終成為了國家杰出的人才。
【譯文三】
邴原小的時候就失去父親,幾歲時,從書塾經(jīng)過就開始哭,書塾的老師問他說:“孩子,
你為了什么哭?”邴原回答說:“凡是能夠讀書的人,都是一些有父母的孩子。我第一羨慕
他們有父母親,第二羨慕他們能夠上學。內(nèi)心感到十分悲傷,所以就哭了。”老師哀憐地說:
“孩子如果你想學(我傳授你知識)不收學費。”
【注釋】
書舍:書塾。
中心:內(nèi)心里。
惻然:憐憫,同情。
國士:國家杰出的人才。
就學:開始學習。
何以:為什么。
少孤:年少失去父親。
本文發(fā)布于:2024-03-18 01:57:39,感謝您對本站的認可!
本文鏈接:http://m.newhan.cn/zhishi/a/1710698259289383.html
版權(quán)聲明:本站內(nèi)容均來自互聯(lián)網(wǎng),僅供演示用,請勿用于商業(yè)和其他非法用途。如果侵犯了您的權(quán)益請與我們聯(lián)系,我們將在24小時內(nèi)刪除。
本文word下載地址:文言文:《邴原泣學》原文譯文.doc
本文 PDF 下載地址:文言文:《邴原泣學》原文譯文.pdf
| 留言與評論(共有 0 條評論) |