• <em id="6vhwh"><rt id="6vhwh"></rt></em>

    <style id="6vhwh"></style>

    <style id="6vhwh"></style>
    1. <style id="6vhwh"></style>
        <sub id="6vhwh"><p id="6vhwh"></p></sub>
        <p id="6vhwh"></p>
          1. 国产亚洲欧洲av综合一区二区三区 ,色爱综合另类图片av,亚洲av免费成人在线,久久热在线视频精品视频,成在人线av无码免费,国产精品一区二区久久毛片,亚洲精品成人片在线观看精品字幕 ,久久亚洲精品成人av秋霞

            談法學(xué)學(xué)術(shù)翻譯的標(biāo)準(zhǔn)

            更新時間:2025-12-28 02:07:51 閱讀: 評論:0


            2022年7月24日發(fā)
            (作者:單位負(fù)責(zé)人)

            談法學(xué)學(xué)術(shù)翻譯的標(biāo)準(zhǔn)

            作者:呂麗麗

            來源:《出版參考》2018年第01期

            摘要:法學(xué)學(xué)術(shù)譯著是我國法學(xué)類圖書的主要類型,因其創(chuàng)新性與可借鑒性受到法學(xué)學(xué)者

            的廣泛關(guān)注。近五年,我國學(xué)者引介至國內(nèi)的法學(xué)學(xué)術(shù)翻譯作品數(shù)量逐漸增多,突破了單純的

            理論作品與教材類作品的引進(jìn),在內(nèi)容上也各具特。然而,因翻譯質(zhì)量參差不齊影響了閱讀

            質(zhì)量。學(xué)術(shù)譯著,不同于其他翻譯作品,是讀者進(jìn)行學(xué)習(xí)與研究的基本參考資料,在翻譯時,

            有其內(nèi)在的規(guī)律與要求。作者認(rèn)為,有必要就法學(xué)學(xué)術(shù)翻譯的一般要求與標(biāo)準(zhǔn)進(jìn)行闡明,以利

            學(xué)者、譯者在借鑒、翻譯當(dāng)今世界前沿法學(xué)學(xué)術(shù)理論成果時,能夠有所幫助。

            關(guān)鍵詞:法學(xué)學(xué)術(shù)譯著翻譯標(biāo)準(zhǔn)

            近年來,法學(xué)譯著品種日漸增多,豐富了讀者的閱讀視野,但翻譯質(zhì)量的參差不齊,也影

            響了優(yōu)秀作品的傳播與讀者的閱讀品質(zhì)。好的學(xué)術(shù)類翻譯作品取決于澤者與作者在思想上的配

            合程度,以及翻譯方法的恰當(dāng)運用,還要兼顧讀者的接受能力,語言上使用現(xiàn)代漢語進(jìn)行準(zhǔn)確

            地表達(dá)。那么,究竟達(dá)到什么樣的程度才算合格的法學(xué)學(xué)術(shù)翻譯?到什么樣的程度才是比較完

            善的法學(xué)學(xué)術(shù)翻譯?

            一、法學(xué)學(xué)術(shù)翻譯的一般標(biāo)準(zhǔn)

            詞本無義,義隨人生。一個詞語本身有多種義項,翻譯中,譯文在傳達(dá)了原文的核心意思

            后,詞匯的運用,孰優(yōu)孰劣,無法用整齊劃一的標(biāo)準(zhǔn)來衡量,只能是盡善盡美。即,由“信”至

            “達(dá)”,盡最大努力追求終極的“雅”。然而,學(xué)術(shù)作品本身具有供讀者研究、參考的作用,不能

            隨意發(fā)揮創(chuàng)作空間,以嚴(yán)謹(jǐn)而著稱的法學(xué)學(xué)術(shù)譯著更是如此。

            國家新聞出版廣電總局于2015年1月29日發(fā)布并實施了《學(xué)術(shù)出版規(guī)范中文譯著》

            (CY/T123-125)號文件,其中第5.1條規(guī)定:“譯文應(yīng)忠實于原文并表述準(zhǔn)確,符合現(xiàn)代漢語

            的使用規(guī)范?!痹摌?biāo)準(zhǔn)是目前我國針對學(xué)術(shù)譯著翻譯質(zhì)量制定的最新國家標(biāo)準(zhǔn)。由該條規(guī)定可

            知,忠實于原文意味著,一方面,澤文的文意須符合原著的思想;另一方面,譯文的漢語表達(dá)

            要求準(zhǔn)確。因此,中文譯著須達(dá)到的基本標(biāo)準(zhǔn),也是法學(xué)學(xué)術(shù)譯著應(yīng)達(dá)到的標(biāo)準(zhǔn)。就法學(xué)學(xué)術(shù)

            譯著來說,翻譯的一般標(biāo)準(zhǔn)可理解為以下三個方面:

            第一,譯文須體現(xiàn)原著的思想性。

            法學(xué)學(xué)術(shù)著作一般具有博大的思想基礎(chǔ)與深刻的理論支撐。符合原著思想,首先要對作品

            及作者有深刻的理解。

            1.有充分的閱讀與研究的準(zhǔn)備。譯者須對作品中介紹的思想、理論、內(nèi)容以及作品背后的

            文化與社會背景有非常全面的了解。以翻譯學(xué)術(shù)作品為例,基本要求是應(yīng)當(dāng)熟悉原著內(nèi)容,更


            本文發(fā)布于:2022-07-24 17:32:25,感謝您對本站的認(rèn)可!

            本文鏈接:http://m.newhan.cn/falv/fa/78/34058.html

            版權(quán)聲明:本站內(nèi)容均來自互聯(lián)網(wǎng),僅供演示用,請勿用于商業(yè)和其他非法用途。如果侵犯了您的權(quán)益請與我們聯(lián)系,我們將在24小時內(nèi)刪除。

            標(biāo)簽:法律翻譯
            留言與評論(共有 0 條評論)
               
            驗證碼:
            推薦文章
            排行榜
            Copyright ?2019-2022 Comsenz Inc.Powered by ? 站長QQ:55-9-10-26
            主站蜘蛛池模板: 亚洲av成人免费在线| 九九热在线免费精品视频| 久久精品国产中文字幕| 717午夜伦伦电影理论片| 久久亚洲国产成人亚| 上司人妻互换hd无码| 久久精品色妇熟女丰满| 午夜福利二区无码在线| 久久一级精品久熟女人妻| 国产三级精品福利久久| 日本欧美一区二区免费视频| 国产喷水1区2区3区咪咪爱AV| 精品国产三级a∨在线欧美| 国产亚洲精品2021自在线| 国产精品久久中文字幕网| 国产AV福利第一精品| 四虎影视库国产精品一区| 亚洲国产国语自产精品| 在线天堂中文新版www| 久久爱在线视频在线观看| 成人午夜在线观看日韩| 国产日韩一区二区天美麻豆| 亚洲色婷六月丁香在线视频| 激情综合五月网| 日韩一区二区三在线观看| 亚洲欧美日韩综合一区在线| 人人模人人爽人人喊久久| 国产亚洲一二三区精品| 国产高颜值不卡一区二区| 好爽好紧好大的免费视频| 亚洲清纯自偷自拍另类专区| 小嫩批日出水无码视频免费| 国产一区二区三区黄色大片| 亚洲精品一区二区天堂| 粉嫩少妇内射浓精videos| 8x永久华人成年免费| 色二av手机版在线| 起碰免费公开97在线视频| 亚洲AV永久纯肉无码精品动漫| 日韩精品少妇无码受不了| 久久精品中文字幕少妇|