• <em id="6vhwh"><rt id="6vhwh"></rt></em>

    <style id="6vhwh"></style>

    <style id="6vhwh"></style>
    1. <style id="6vhwh"></style>
        <sub id="6vhwh"><p id="6vhwh"></p></sub>
        <p id="6vhwh"></p>
          1. 国产亚洲欧洲av综合一区二区三区 ,色爱综合另类图片av,亚洲av免费成人在线,久久热在线视频精品视频,成在人线av无码免费,国产精品一区二区久久毛片,亚洲精品成人片在线观看精品字幕 ,久久亚洲精品成人av秋霞

            法律英語翻譯:稅務、外匯管理和保險

            更新時間:2025-12-28 02:08:39 閱讀: 評論:0


            2022年7月24日發(fā)
            (作者:換房協(xié)議)

            此資料由網(wǎng)絡收集而來,如有侵權請告知上傳者立即刪除。資料共分享,我們負責傳遞知識。

            法律英語翻譯:稅務、外匯管理和保險

            7.1.1法規(guī)條文

            1.合營企業(yè)應當按照中華人民共和國有關法律的規(guī)定,繳納各種

            稅款。

            entureshallpaytaxesinaccordancewiththe

            provisionsoftherelevantlawsofthePeople‘sRepublicofChina.

            2.合營企業(yè)的職工應當按照《中華人民共和國個人所得稅法》繳

            納個人所得稅。

            ndworkersofjointventuresshallpayindividual

            incometaxinaccordancewiththeIndividualIncomeTaxLawofthe

            People‘sRepublicofChina.

            3.合營企業(yè)進口下列物資,依照中國稅法的有關規(guī)定減稅、免稅:

            (1)按照合同規(guī)定作為外國合營者出資的機器設備、零部件和其

            他物料(其他物料系指合營企業(yè)建廠(場)以及安裝、加固機器所需材

            料,下同);

            (2)合營企業(yè)以投資總額以內(nèi)的資金進口的機器設備、零部件和

            其他物料;

            (3)經(jīng)審批機構批準,合營企業(yè)以增加資本所進口的國內(nèi)不能保

            證生產(chǎn)供應的機器設備、零部件和其他物料;

            (4)合營企業(yè)為生產(chǎn)出口產(chǎn)品,從國外進口的原材料、輔料、元

            1

            此資料由網(wǎng)絡收集而來,如有侵權請告知上傳者立即刪除。資料共分享,我們負責傳遞知識。

            器件、零部件和包裝物料。上述減稅、免稅進口物資,經(jīng)批準在中國國

            內(nèi)轉賣或者轉用于在中國國內(nèi)銷售的產(chǎn)品,應當照章納稅或者補稅。

            nthefollowingmaterialsimportedbyajoint

            ventureshallbereducedorexemptedinaccordancewiththe

            relevantprovisionsoftheChinesetaxlaw:

            (1)Machineryandequipment,sparepartsandcomponents,

            andothergoods(“othergoods”shall,hereinandhereinafter,

            meanmaterialsneededbyajointventuretobuilditsfactoryor

            siteandtoinstallandconsolidatethemachinery.)contributed

            bytheforeignpartytothejointventureasinvestmentunderthe

            jointventurecontract;

            (2)Machineryandequipment,sparepartsandcomponents,

            andothergoodsimportedwithfundsoutofthetotalinvestment

            ofajointventure;

            (3)Machineryandequipment,sparepartsandcomponents

            andothergoodsimportedbyajointventurewithadditionalcapital

            andupontheapprovalbytheexaminationandapprovalauthority,

            theproductionandsupplyofwhichcannotbeguaranteedinChina;

            (4)Rawmaterials,auxiliarymaterials,components,

            elements,spareparts,andpackingmaterialimportedbyajoint

            2

            此資料由網(wǎng)絡收集而來,如有侵權請告知上傳者立即刪除。資料共分享,我們負責傳遞知識。

            venturefortheproductionofexportgoods.

            Whentheabove-mentionedmaterialsonwhichtaxesarereduced

            orexemptedareapprovedforresaleinChinaorusedforproducts

            tobesoldinChina,taxesshallbepaidorthebalanceintax

            paymentshallbemadeupinaccordancewiththerelevantprovisions

            oftheChinesetaxlaw.

            4.合營企業(yè)生產(chǎn)的出口產(chǎn)品,除中國限制出口的以外,依照中國

            稅法的有關規(guī)定減稅、免稅或者退稅。

            nexportproductsmanufacturedbyajointventure

            otherthanthoserestrictedbyChinashallbereduced,exempted

            orrefundedinaccordancewiththerelevantprovisionsofthe

            Chinesetaxlaw.

            5.合營企業(yè)的一切外匯事宜,按照《中華人民共和國外匯管理條

            例》和有關管理辦法的規(guī)定辦理。

            tersrelatingtoforeignexchangeofjointventures

            shallbehandledinaccordancewiththeRegulationsofthePeople

            ‘sRepublicofChinaonForeignExchangeControlandthe

            provisionsofrelevantadministrativemeasure.

            6.合營企業(yè)憑營業(yè)執(zhí)照,在境內(nèi)銀行開立外匯賬戶和人民幣賬戶,

            由開戶銀行監(jiān)督收付。

            3

            此資料由網(wǎng)絡收集而來,如有侵權請告知上傳者立即刪除。資料共分享,我們負責傳遞知識。

            ventureshall,onthestrengthofitsbusiness

            license,openaccountsinforeignexchangeandinRenminbiwith

            banksinChina,whichshallsuperviseitsreceiptsandpayments.

            7.合營企業(yè)在國外或者港澳地區(qū)的銀行開立外匯賬戶,應當經(jīng)國

            家外匯管理局或者其分局批準,并向國家外匯管理局或者其分局報告收

            付情況和提供銀行對賬單。

            alfromtheStateAdministrationofExchangeControl

            oroneofits

            branchesshallberequiredforajointventuretoopena

            foreignexchangeaccountwithabankoverseasorinHongKongSAR

            orMacaoSAR,andthejointventureshallreportitsreceiptsand

            paymentsandprovidethebankstatementstotheState

            AdministrationofExchangeControloritsbranch.

            8.合營企業(yè)在國外或者港澳地區(qū)設立分支機構,其年度資產(chǎn)負債

            表和年度利潤表,應當通過合營企業(yè)報送國家外匯管理局或者其分局。

            essetupbyajointventureinforeigncountries

            orinHongKongSARorMacaoSARshallsubmittheirannualbalance

            sheetandannualprofitstatementtotheStateAdministrationof

            ExchangeControloritsbranchesthroughthejointventure.

            9.合營企業(yè)根據(jù)經(jīng)營業(yè)務的需要,可以向境內(nèi)的金融機構申請外

            4

            此資料由網(wǎng)絡收集而來,如有侵權請告知上傳者立即刪除。資料共分享,我們負責傳遞知識。

            匯貸款和人民幣貸款,也可以按照國家有關規(guī)定從國外或者港澳地區(qū)的

            銀行借入外匯資金,并向國家外匯管理局或者其分局辦理登記或者備案

            手續(xù)。

            venturemay,inlightofitsoperationneeds,

            applywithfinancialinstitutionsinChinaforloansinforeign

            lsoborrowfundsinforeign

            exchangefrombanksabroadorinHongKongSARorMacaoSARin

            accordancewiththerelevantstipulationsoftheState,andcarry

            outtheproceduresforregistrationorfilingfortherecordwith

            theStateAdministrationofExchangeControloroneofitsbranches.

            10.合營企業(yè)的外籍職工和港澳職工的工資和其他正當收益,依法

            納稅后,減去在中國境內(nèi)的花費,其剩余部分可以按照國家有關規(guī)定購

            匯匯出。

            ayingtaxesontheirsalariesandotherlegitimate

            incomesaccordingtolawanddeductingtheirexpensesinChina,

            foreignemployeesandemployeesfromHongKongSARADMacaoSAR

            mayremittheremainderoftheirforeignexchangeoutofChinain

            accordancewiththerelevantstipulationsoftheState.

            11.合營企業(yè)的各項保險應向中國境內(nèi)的保險公司投保。

            enturesshalltakeoutvariousinsurancepolicies

            5

            此資料由網(wǎng)絡收集而來,如有侵權請告知上傳者立即刪除。資料共分享,我們負責傳遞知識。

            withinsurancecompaniesinChina.

            7.2.1合同條款

            1.公司應根據(jù)中國的有關法律法規(guī)和工業(yè)園區(qū)的有關政策(或適

            用政策),就其經(jīng)濟活動繳納稅收并享受稅收優(yōu)惠待遇。

            panyshallpaytaxesandenjoypreferentialtax

            treatmentinrespectofitseconomicactivitiesinaccordancewith

            therelevantlawsandregulationsofPRCandtherelevantpolicies

            of(orapplicablein)theIndustrialPark.

            2.公司職工應按中國有關法律法規(guī)繳納個人所得稅。公司外籍員

            工的所有利潤和工資可以自由的匯出中國,但與稅收、外匯管理有關的

            事宜須按中國的有關法律法規(guī)辦理。

            ffandworkersofthecompanyshallpayindividual

            incometaxinaccordancewiththerelevantPRClawsandregulations.

            Allprofitsandsalariesoftheexpatriatestaffofthecompany

            maybefreelyremittedoutofthePRC,providedthatmatters

            relatingtotaxationandforeignexchangecontrolshallbehandled

            inaccordancewiththerelevantlawsandregulationsofPRC.

            3.公司的一切外匯事宜,應根據(jù)《中華人民共和國外匯管理條例》

            和中國其他有關法律法規(guī)的有關規(guī)定辦理。

            eignexchangemattersoftheCompanyshallbe

            6

            此資料由網(wǎng)絡收集而來,如有侵權請告知上傳者立即刪除。資料共分享,我們負責傳遞知識。

            handledinaccordancewiththerelevantprovisionsofthe

            RegulationsofthePeople‘sRepublicofChinaonForeignExchange

            ControlandotherrelevantPRClawsandregulations.

            4.公司的所有外匯交易,應通過中國銀行或國家外匯管理局授權

            的其他銀行辦理。

            nsactionsoftheCompany‘sforeignexchangeshall

            behandledthroughtheBankofChinaorotherbanksauthorizedby

            theStateAdministrationofExchangeControl.

            5.公司及本合同各方可以按有關中國法律規(guī)定匯出其合法外匯收

            入及開支,其中包括但不限于:

            (1)本合同各方向公司提供的股東貸款及有關利息;

            (2)本合同各方依法納稅后所得的利潤;

            (3)本合同各方轉讓其股權應得的款項;

            (4)公司結算清理后,本合同各方應得的款項。

            panyandthepartiestothiscontractmayremit

            theirlawful

            incomesandexpendituresinforeignexchangeoutofthePRC

            inaccordancewiththeregulationsoftherelevantChineselaws,

            includingbutnotlimitedto:

            (1)theshareholder‘sloansandprovidedbytheparties

            7

            此資料由網(wǎng)絡收集而來,如有侵權請告知上傳者立即刪除。資料共分享,我們負責傳遞知識。

            heretototheCompanyandtheintereststhereon;

            (2)theprofitsearnedbythePartiesheretoaftertaxes

            havebeenpaidaccordingtolaw;

            (3)theamountreceivablebythePartiesheretoforthe

            transferoftheirequityinterests;and

            (4)theamountreceivablebythepartiesheretoafterthe

            settlementandliquidationoftheCompany.

            6.在中國法律許可的范圍內(nèi),合營公司付給一方的一切款項應以

            美元支付。如果是以人民幣結算,合營公司應安排通過有關外匯銀行,

            按照支付日中國人民銀行公布的美元買入和賣出匯價的中間價將該等人

            民幣兌換為美元,向乙方支付美元。但根據(jù)中國法律,將人民幣兌換成

            美元和/或將美元匯至所發(fā)生的稅費(包括但不限于匯兌手續(xù)費、預

            扣稅等)均由乙方承擔。

            xtendpermittedbythePRClaw,allpaymentby

            ofRenminbisettlement,theJVCompanyshallarrangeforpayments

            sthroughtherelevantforeign

            satthe

            s

            publishedbythePeople‘sBankofChinaonthedateofpayment,

            8

            此資料由網(wǎng)絡收集而來,如有侵權請告知上傳者立即刪除。資料共分享,我們負責傳遞知識。

            providedthatalltaxesandexpensesincurredinconverting

            sand/soutof

            thePRC(includingbutnotlimitedtoforeignexchangeremittance

            feesandwithholdingtaxes)shallbebornebyPartyBunderthe

            PRClaw.

            7.公司需求的各種保險,應向在中國注冊的保險公司購買。如果

            中國注冊的保險公司在險種和保險范圍方面達不到公司的要求,公司可

            在中國法律允許的范圍內(nèi),在中國投保。公司開業(yè)前,應與有關保

            險公司辦妥中國雇員的保險,包括人身傷害保險。

            ioustypesofinsurancerequiredbytheCompany

            shallbepurchasedfrominsurancecompaniesregisteredinthePRC.

            IfinsurancecompaniesregisteredinthePRCareunabletomeet

            theCompany‘srequirementsinrespectofthetypesofinsurance

            andscopeofcoverage,theCompanymaypurchasesuchinsurance

            policiesoutsidethePRCtotheextendpermittedbythePRClaw.

            Priortocommencingoperations,theCompanyshallcompletethe

            formalitiesfortakingoutinsurancepoliciesforitsChinese

            employees,includingoverageagainstbodilyinjury,withthe

            relevantinsurancecompanies.

            8.合營公司應從中國境內(nèi)聲譽良好的保險公司購買能給予合營公

            9

            此資料由網(wǎng)絡收集而來,如有侵權請告知上傳者立即刪除。資料共分享,我們負責傳遞知識。

            司足夠保障的保險。具體的保險險種、價值和期限經(jīng)與保險公司協(xié)商后

            由董事會討論決定。

            ompanyshallpurchasefromareputableinsurance

            companyoperatinginthePRCinsurancepoliciesthatarecapable

            ictypes

            ofinsurance,amountsandperiodofsuchinsuranceshallbe

            decidedbytheboardafterconsultationwiththeinsurancecompany.

            10


            本文發(fā)布于:2022-07-24 17:32:58,感謝您對本站的認可!

            本文鏈接:http://m.newhan.cn/falv/fa/83/34060.html

            版權聲明:本站內(nèi)容均來自互聯(lián)網(wǎng),僅供演示用,請勿用于商業(yè)和其他非法用途。如果侵犯了您的權益請與我們聯(lián)系,我們將在24小時內(nèi)刪除。

            標簽:法律翻譯
            留言與評論(共有 0 條評論)
               
            驗證碼:
            推薦文章
            排行榜
            Copyright ?2019-2022 Comsenz Inc.Powered by ? 站長QQ:55-9-10-26
            主站蜘蛛池模板: 国产成人拍国产亚洲精品| 国产亚洲精品自在久久蜜TV| 精品国产肉丝袜在线拍国语| 亚洲无码久久久久| 日韩一区二区三区女优丝袜| 亚洲国产精品第一二三区| 公与淑婷厨房猛烈进出视频免费| 中文字幕少妇人妻视频| 无码一区二区三区av在线播放| 在线a亚洲老鸭窝天堂| 人妻少妇精品性色av蜜桃| 久久国产V一级毛多内射| jizz国产免费观看| 亚洲春色在线视频| 少妇人妻88久久中文字幕| 国产成人女人在线观看| 国产免费久久精品44| 黄色一级片免费观看| 免费国产精品黄色一区二区| 少妇高潮喷潮久久久影院| 日韩精品一区二区大桥未久 | 国产精品亚洲综合色区丝瓜| 亚洲国产精品久久久天堂麻豆宅男 | 欧美乱妇高清无乱码在线观看| 99视频在线精品国自产拍 | 日韩亚洲视频一区二区三区| 午夜福利一区二区三区在线观看| 久久国产精品偷任你爽任你| 苍井空一区二区三区在线观看| 国产精品电影久久久久电影网 | 国产av一区二区三区丝袜| AV最新高清无码专区| 精品人妻日韩中文字幕| 精品日韩av在线播放| 国产精品无码素人福利不卡| 亚洲第一极品精品无码久久| 在线日韩一区二区| 裸体女人亚洲精品一区| 国产精品视频第一第二区| 精品国产一区二区三区大| 麻豆av字幕无码中文|